Re: [情報] NANA14 港台翻譯參考!

看板AiYazawa作者 (藍波羅)時間18年前 (2006/02/14 19:53), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《agatha0728 (雅嘉莎)》之銘言: : 今天終於GET了!期待已久的14集~ : 跟之前看的港版比較之下,有些部分港版翻的比較貼切 : 根據之前的印象列一些翻譯上的不同給大家參考 : (其實大部分是很微小的不同啦....不知道是不是先看的關係,總覺得港版翻的較好) : 因為港版現在不在我手邊,所以用字可能沒辦法完全正確,請多包含 : 51話第四頁 : P103 RAYLA:你放了什麼怪東西嗎? : 台版阿泰說:不是怪東西。只是一般春藥。 : 港版翻"愛情藥"....吧?總之不是春藥 : 春藥感覺很情色耶@@ : 愛情藥應該是指那種對方喝了就會愛上你的魔藥吧~兩者的意思不同 : 不知道日文是什麼就是了.... 網路版翻的是迷幻藥 感覺比較合適 : P110 TAKUMI:事實就是事實,要照單全收 : 港版:要全盤接受 阿不是一樣=.= 網路版的比較快又比較順 來看連載吧 只要你的良心過得去的話:P -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.75.174

02/14 21:34, , 1F
連載有些地方也是怪怪的啊,大概只有日文版才能表達完整的
02/14 21:34, 1F

02/14 21:35, , 2F
NANA意念了Orz
02/14 21:35, 2F

02/16 02:00, , 3F
我看網路版~也會買漫畫阿^^!值得買的!!
02/16 02:00, 3F
文章代碼(AID): #13ySIq58 (AiYazawa)
文章代碼(AID): #13ySIq58 (AiYazawa)