討論串[閒聊]台灣地區性國立大學英譯名的有趣現象
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 21→)留言27則,0人參與, 最新作者kosaku99 ( )時間14年前 (2010/05/16 22:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
昨天在看台灣一些大學的網站時,發現了一個很有趣的現象:. 地區性的國立大學的英譯名有兩種譯法:. 第一、在普遍認知上的用法:. 國立台北大學-National Taipei University. 國立宜蘭大學-National Ilian University. 這種譯法與台大、清交、政大一樣,都
(還有490個字)

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者changle (啾咪)時間14年前 (2010/05/17 07:13), 編輯資訊
0
0
5
內容預覽:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_universities_in_the_United_Kingdom. 上面是英國大學列表, 請參考. 不論是University of XXXXXX, 或是 XXXXXX University,. 都很常見, 沒有原則可循.
(還有1055個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁