Re: [問題] 這個廣播是阿美語嗎?

看板Aboriginal作者 (R.)時間11年前 (2012/07/16 06:36), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言: : http://www.youtube.com/watch?v=tkC1DPDb1s0
: 日本人在花蓮玉里站錄的 : 跟我以前聽到的好樣有點不太一樣 : 這是阿美語嗎? : 我不會阿美語的拼音 有沒有板友知道怎麼拼讀? 我以前聽過的和這個錄音也是不一樣的。 依上次(大概兩年前)去花東聽到的廣播的印象: 1. tangasa i to ___ (站名錄音) 到達 (介系詞) (受格) ﹦__ 站到了 地名、處所詞應該 i 後面不用加 to 才對?不知有沒有人可以解答? 2. Anohoni saka c'cay maharekay(?) ___ (站名錄音) 等一下 第 一 (不確定) = 下一站 __ 站 新的聽起來是: 3. kita salikaka onapay to ku ___ (站名錄音) 咱們 兄弟姊妹/大家 ? (主格標記) = 各位,我們到 __ 站了 4. ?a?uda(?) anosawni ___ (站名錄音) 等一下 = 下一站 __ 站 這是憑聽到的印象轉寫下來的,拼寫有些不確定的地方, 加上我的阿美族語是靠書本自學,所以也不是很有把握, 請阿美族的板友不吝解答指正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.139.86.105

07/17 23:17, , 1F
我以前聽到的也是1跟2!! 什麼時候變成這版本了
07/17 23:17, 1F

07/17 23:18, , 2F
兩個版本差別在哪裡?
07/17 23:18, 2F
文章代碼(AID): #1G0qO24g (Aboriginal)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1G0qO24g (Aboriginal)