[AOFE] 4.0改版

看板AOE作者 (zack0103)時間9年前 (2015/06/18 19:27), 9年前編輯推噓18(18028)
留言46則, 9人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
完整版的: http://steamcommunity.com/app/221380/discussions/1/598198356184813511/ 以下為我簡易的從中摘要 1.Unified lobby 將征服者與失落的帝國的大廳整合到一個大廳 意思是 新種族要有買 才能玩 沒買的跟別人對戰只能選你有的種族 2.New steam workshop 有新的管理 workshop mod manager 你可以管理你的mod 透過這個mod manager 更方便管理mod 3.General improvements -可以改變語言在options menu 如果你想要改變聲音 需透過steam's properties 來改變 -所有的編碼改成UTF-8 避免亂碼 -不再有DRS檔 可以使mod 更好堆疊(沒有做過mod 不懂... -可以使用真實世界地圖 在group by team (只玩單機 不懂 -英文的單字和聲音 是外國語言的替代 如有外國語言有東西遺失 -介紹戰役的文字現在可以用外國語言 也就是玩戰役前講解的歷史 - 支援到100種地形貼圖 4. Scenario editor Some general UI improvements particularly with triggers and conditions. You can make inverse conditions. You can add area effects now for Patrol/Attack Move. New trigger for "teleport object". New "change unit stance" effect. 沒製作過戰役 怕翻錯 請懂得翻譯 5.new AI scripts 新AI腳本 個人猜測電腦變得更像玩家 sn-local-targeting-mode sn-dock-training-filter sn-defer-dropsite-update sn-disable-builder-assistance sn-dropsite-separation-distance sn-ignore-tower-elevation up-get-victory-data up-allied-sn up-allied-resource-amount up-allied-goal up-allied-resource-percent -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.51.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AOE/M.1434626866.A.E52.html ※ 編輯: zack0103 (114.40.51.240), 06/18/2015 19:28:54

06/18 20:01, , 1F
terrain type就是地形貼圖
06/18 20:01, 1F

06/18 20:08, , 2F
第二點簡單說就是新的工作坊MOD管理系統
06/18 20:08, 2F

06/18 20:09, , 3F
可以讓你管理下載的MOD, 更容易的選擇並套用/刪除MOD
06/18 20:09, 3F

06/18 20:11, , 4F
第四點就是改善了設置介面, 特別是觸發條件的部份
06/18 20:11, 4F

06/18 20:12, , 5F
然後加入了一些觸發功能, 改善條件設置部份, 不是很重要
06/18 20:12, 5F

06/18 20:13, , 6F
比較重要大概就inverse conditions, 我猜意思大概是因為以
06/18 20:13, 6F

06/18 20:14, , 7F
前設定觸發條件時只有if, 現在則多了else, 也就是if not
06/18 20:14, 7F
謝謝補充

06/18 20:25, , 8F
對區域可以設定巡邏/移動攻擊的效果
06/18 20:25, 8F

06/18 20:26, , 9F
第五就是新增AI模式
06/18 20:26, 9F

06/18 20:37, , 10F
AoFE不是已經可以像星海魔獸按A點地板了嗎?
06/18 20:37, 10F

06/18 21:03, , 11F
剛剛更新後發現我的Forgotten Campaign開起來都是同一
06/18 21:03, 11F

06/18 21:03, , 12F
個耶...,QQ
06/18 21:03, 12F

06/18 21:03, , 13F
而且開頭投影片不見了
06/18 21:03, 13F

06/18 21:53, , 14F
話說不知道有沒有熱血鄉民願意去幫戰役中文配音?
06/18 21:53, 14F

06/18 23:37, , 15F
文字變成殘體字了 有人是這樣嘛QQ
06/18 23:37, 15F

06/18 23:53, , 16F
樓上的問題是因為之前的繁中包無效
06/18 23:53, 16F

06/19 00:32, , 17F
之前的存檔也不能讀取了@@
06/19 00:32, 17F

06/19 00:39, , 18F
不對是戰役都不能玩了= = 有人也是這樣嗎?
06/19 00:39, 18F

06/19 00:49, , 19F
看Steam上的討論頁有各種情況
06/19 00:49, 19F

06/19 00:50, , 20F
像是編輯過得的戰役不見了之類的
06/19 00:50, 20F

06/19 00:51, , 21F
我是每個系列戰役都去開看看,只有失落的戰役有問題
06/19 00:51, 21F

06/19 00:52, , 22F
不管開哪個都跑出波斯的那關
06/19 00:52, 22F

06/19 09:15, , 23F
不知道可不可以再 在中配新的戰役
06/19 09:15, 23F

06/19 17:10, , 24F
沒營利誰要做?除非有熱血鄉民願意囉
06/19 17:10, 24F

06/20 00:05, , 25F
之前對岸的論壇有問過開發team,說願意提供場所來配音
06/20 00:05, 25F

06/20 00:05, , 26F
因為對岸有人是開發team的一員
06/20 00:05, 26F

06/20 00:17, , 27F
想到以前大家印象最深的陶子...
06/20 00:17, 27F

06/20 00:19, , 28F
給對岸配應該會很北京腔吧 且好像很多遊戲進行對話的點
06/20 00:19, 28F

06/20 00:20, , 29F
當初轉成繁體好像對話位置有點不一樣?
06/20 00:20, 29F

06/20 00:21, , 30F
還有專有名詞翻譯上的問題...
06/20 00:21, 30F

06/20 00:29, , 31F
簡中版的對話一堆"匪"、"賊"的
06/20 00:29, 31F

06/20 00:29, , 32F
然後我完全不懂為什麼只有德古拉第一關要寫得那麼文言
06/20 00:29, 32F

06/20 00:30, , 33F
當初台灣轉繁體的工作人員也有再潤飾過
06/20 00:30, 33F

06/20 00:31, , 34F
其實不只是對岸 香港很多專有名詞也不見得跟我們一樣了
06/20 00:31, 34F

06/20 00:32, , 35F
英:Chmapion,港:冠軍劍士,台:劍兵勇士
06/20 00:32, 35F

06/20 00:32, , 36F
Champion
06/20 00:32, 36F

06/20 00:33, , 37F
不過有些不翻譯或是不要照單位名稱翻反而比較易懂
06/20 00:33, 37F

06/20 00:33, , 38F
如席德第一關一開始的任務
06/20 00:33, 38F

06/20 00:33, , 39F
即便一代也是 當初有正版 也習慣正版的台灣中文翻譯!
06/20 00:33, 39F

06/20 00:34, , 40F
其實寫成為桑喬王的格鬥冠軍也可以
06/20 00:34, 40F

06/20 00:34, , 41F
劍兵勇士跟冠軍間的連繫有點弱(看英文就不會)
06/20 00:34, 41F

06/20 00:39, , 42F
哈 畢竟大家看初次翻譯 那就已經根深蒂固了XD
06/20 00:39, 42F

06/20 06:35, , 43F
連署請原班人馬 中配來翻修吧
06/20 06:35, 43F

06/20 10:30, , 44F
當初有付那些人錢呀XD 不付錢他們願意來XD
06/20 10:30, 44F

06/20 18:46, , 45F
看紀錄檔多了一個「快快轉」
06/20 18:46, 45F

06/22 00:26, , 46F
終於有UTF-8了...
06/22 00:26, 46F
※ 編輯: zack0103 (118.171.233.70), 06/23/2015 11:58:11
文章代碼(AID): #1LWgiovI (AOE)
文章代碼(AID): #1LWgiovI (AOE)