[洽特] 有沒有胡亂漢化的翻譯組

看板AC_In作者 (posen)時間1年前 (2022/06/01 12:19), 編輯推噓38(38022)
留言60則, 42人參與, 1年前最新討論串1/1
忽然想到 有沒有那種 對話框裡的字明顯跟情節不符 明顯就是亂打字的 然後整本都亂翻的本本 ---- Sent from BePTT on my Sony XQ-BT52 -- https://i.imgur.com/dTHRIUh.jpg
https://i.imgur.com/91iGjDN.jpg
https://i.imgur.com/IR1KhEa.jpg
https://i.imgur.com/d7sdUpi.jpg
https://i.imgur.com/TQClBIl.jpg
https://i.imgur.com/qXLz5qO.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.32.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1654057186.A.201.html

06/01 12:21, 1年前 , 1F
06/01 12:21, 1F

06/01 12:33, 1年前 , 2F
一樓直接幕僚...
06/01 12:33, 2F

06/01 12:34, 1年前 , 3F
腦海第一個想到幹破你娘那本= =
06/01 12:34, 3F

06/01 12:42, 1年前 , 4F
借問,各位怎麼看這一兩年出現的新橋月白漢化組
06/01 12:42, 4F

06/01 12:45, 1年前 , 5F
辛普森家庭
06/01 12:45, 5F

06/01 12:48, 1年前 , 6F
南方四賤客漢化組
06/01 12:48, 6F

06/01 12:56, 1年前 , 7F
幹破你娘 可是又好像不太對
06/01 12:56, 7F

06/01 13:01, 1年前 , 8F
第一個想到塔皇,不過想想他比較偏看圖說故事
06/01 13:01, 8F

06/01 13:29, 1年前 , 9F
幹破你娘吧
06/01 13:29, 9F

06/01 13:36, 1年前 , 10F
回收業者女兒被強姦那本
06/01 13:36, 10F

06/01 13:42, 1年前 , 11F
我也想知道,有沒有明明是悲慘結局的卻偏偏寫得很溫馨
06/01 13:42, 11F

06/01 13:54, 1年前 , 12F
真的是幹破你娘
06/01 13:54, 12F

06/01 14:00, 1年前 , 13F
不懂日文的話 亂翻我們也看不出來啊
06/01 14:00, 13F

06/01 14:02, 1年前 , 14F
黑犬獸有幾本美少女戰士本被看圖說故事
06/01 14:02, 14F

06/01 14:04, 1年前 , 15F
一定有啊怎麼可能沒有,尤其是那種個人翻譯的,但如果
06/01 14:04, 15F

06/01 14:04, 1年前 , 16F
是自己本身就看不懂日文也只能吞了
06/01 14:04, 16F

06/01 14:15, 1年前 , 17F
肯定有 而且說真的 劇情真的重要嗎
06/01 14:15, 17F

06/01 14:16, 1年前 , 18F
只要圖文別錯題的太誇張對的上 基本上沒差吧
06/01 14:16, 18F

06/01 14:17, 1年前 , 19F
但是那種很明顯亂翻一通的就不行 真的破壞觀看體驗
06/01 14:17, 19F

06/01 14:19, 1年前 , 20F
rewrite
06/01 14:19, 20F

06/01 14:22, 1年前 , 21F
現在很多垃圾機翻塞一堆廣告 不如看原文
06/01 14:22, 21F

06/01 14:30, 1年前 , 22F
大中天吧
06/01 14:30, 22F

06/01 14:35, 1年前 , 23F
劇情當然很重要啊
06/01 14:35, 23F

06/01 14:44, 1年前 , 24F
看得懂日文就先看生肉,等幾個月甚至幾年在來看熟肉,
06/01 14:44, 24F

06/01 14:44, 1年前 , 25F
在對照生肉,語意不對在自己查日漢字典
06/01 14:44, 25F

06/01 14:52, 1年前 , 26F
機翻的或是原文先翻成英文再翻成中文還讓人看得出來那種
06/01 14:52, 26F

06/01 14:52, 1年前 , 27F
句型語法很不通順 那種我寧願直接去看原文
06/01 14:52, 27F

06/01 14:53, 1年前 , 28F
有趣的翻譯倒是有啦 像看過用方言翻的 還有北魏孝文帝那種
06/01 14:53, 28F

06/01 14:55, 1年前 , 29F
說這麼多 沒看過整篇完全不照原文亂翻的(但A片倒是有)
06/01 14:55, 29F

06/01 14:55, 1年前 , 30F
不過有些本的劇情原文看完不懂 之後看翻譯還是看不懂
06/01 14:55, 30F

06/01 15:07, 1年前 , 31F
現在很多機翻不潤色就丟出來的,再之前有個塔布里斯
06/01 15:07, 31F

06/01 15:07, 1年前 , 32F
自己看圖說故事
06/01 15:07, 32F

06/01 15:54, 1年前 , 33F
一堆都亂翻吧 還有那種變身英雄VS怪人的 名字都隨便填
06/01 15:54, 33F

06/01 15:55, 1年前 , 34F
我唯一懶的自己翻的就是韓文,那個真的學不來
06/01 15:55, 34F

06/01 15:58, 1年前 , 35F
最常看到就避孕藥ピル翻成啤酒ビール 不知道在幹嘛= =
06/01 15:58, 35F

06/01 16:22, 1年前 , 36F
電車癡漢幹破你娘那本超好笑
06/01 16:22, 36F

06/01 16:37, 1年前 , 37F
觸手聖劍公主的霸王插插插,但基本上有遵照劇情
06/01 16:37, 37F

06/01 16:49, 1年前 , 38F
大然
06/01 16:49, 38F

06/01 17:43, 1年前 , 39F
新O界吧,翻譯千篇一律的爛,不如直接啃原文腦補都更
06/01 17:43, 39F

06/01 17:43, 1年前 , 40F
有用,更別提他們還是有夠爛的盜版
06/01 17:43, 40F

06/01 17:54, 1年前 , 41F
一樓直接上香
06/01 17:54, 41F

06/01 18:12, 1年前 , 42F
印象一篇好像是大叔還是宅男學生搞上辣妹的,結尾問辣妹
06/01 18:12, 42F

06/01 18:12, 1年前 , 43F
的名字時居然叫「那個啥」,我都不知道是不是爛翻,沒對
06/01 18:12, 43F

06/01 18:12, 1年前 , 44F
照原典
06/01 18:12, 44F

06/01 19:36, 1年前 , 45F
我也想到幹破你娘
06/01 19:36, 45F

06/01 20:11, 1年前 , 46F
幹破你娘是哪一本 好想看看啊xDD
06/01 20:11, 46F

06/01 20:18, 1年前 , 47F
#1Yaoy0ku 幹破你娘就這本,但是是R18G要注意,物理幹破
06/01 20:18, 47F

06/01 20:21, 1年前 , 48F
南方四賤客、蓋酷家族
06/01 20:21, 48F

06/01 20:39, 1年前 , 49F
06/01 20:39, 49F

06/01 21:55, 1年前 , 50F
GI JOE 國農拉風 拉阿布
06/01 21:55, 50F

06/01 23:20, 1年前 , 51F
宣洩] 我被翻譯騙了十五年 未授權出版社譯胃之上奇嘉
06/01 23:20, 51F

06/02 05:30, 1年前 , 52F
一樓你好危險, 告訴我作者跟作品名我就饒了你不報警
06/02 05:30, 52F

06/02 12:00, 1年前 , 53F
一樓真勇者
06/02 12:00, 53F

06/02 15:22, 1年前 , 54F
塔塔皇那種類型就誇張了,變成亂瞎改劇情台詞
06/02 15:22, 54F

06/02 16:04, 1年前 , 55F
幹破你娘太經典
06/02 16:04, 55F

06/02 20:59, 1年前 , 56F
いく 》 一庫,看到差點吐血...
06/02 20:59, 56F

06/03 07:38, 1年前 , 57F
香港版 風之谷、FF7AC
06/03 07:38, 57F

06/03 08:02, 1年前 , 58F
大然翻譯
06/03 08:02, 58F

06/03 09:50, 1年前 , 59F
一樓那張是師走之翁 圖書館愛愛的雙人組還什麼的
06/03 09:50, 59F

06/04 12:51, 1年前 , 60F
雖然不是亂打 但北魏孝文帝漢化組的本在我眼裡也差不多
06/04 12:51, 60F
文章代碼(AID): #1YbkZY81 (AC_In)