作者查詢 / yuyuis
作者 yuyuis 在 PTT [ C_Chat ] 看板的留言(推文), 共405則
限定看板:C_Chat
看板排序:
3F推: 建議能看日版就看日版,特別是11集,翻譯過的語氣變化01/24 21:02
4F→: 會讓情境與角色形象有不小的差距01/24 21:03
5F→: 而且第11集裡明顯的文法錯誤和終章暴雷實在是令人無語...01/24 21:06
6F推: 下半部小惠開始展現出的人(地)味(雷)是讓我更喜歡的點01/24 21:11
27F推: 台版第四章p.89「再說那是為了社團,也就等於為了你阿。」01/25 09:19
28F→: 日版 「ほら、サークルのためってことは、倫也くんのため01/25 09:21
29F→: でもあるっていうか」01/25 09:21
30F→: 後半句試譯 「或是說,也是有為了你的成分在阿。」01/25 09:23
31F→: 完全表現和列舉表現的誤用01/25 09:25
32F→: 惠的言動中的細節如果失準,造成角色形象的失真會很大01/25 09:29
33F→: 還有終章之二 日版 「......っ、......っ!」01/25 09:32
34F→: 到底要怎麼樣才能翻成台版的 「......音,......倒了!」01/25 09:33
35F→: 這樣暴雷真的沒有問題嗎 OTZ01/25 09:35
40F推: 的確如sudekoma大所言,同一句話會表現出不同的邏輯關係01/27 11:05
41F→: 所以中文讀者的解讀方向若是不同,小惠的形象就會失真01/27 11:07
42F→: 總覺得譯者應該盡量避開這種情況才對01/27 11:08
46F推: |ω・`)b01/23 11:51
59F推: FB內文沒有收割發言,以對事不對人角度而言沒什麼好噓吧?01/22 16:42
81F推: 先前有發文就可以的話,那有這麼多領域存在該怎麼辦呢?01/22 16:59
84F→: 又如果朋友字眼裝熟的話,換成什麼字眼比較好? 國民?01/22 17:01
17F推: 魚見最大的對手不是櫻才眾 而是自家副會長01/17 15:33
9F推: 學姐的記號全部都不見了!?01/15 16:50
15F推: 官網有小說第一章試閱,看了就知道了01/15 14:38
48F推: 太...太神了01/08 18:14
49F推: 推言之有物的認真心得01/03 22:49
64F推: @小惠01/03 17:03
89F噓: 噓質量01/03 11:53