作者查詢 / yopibabe

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 yopibabe 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共27則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [資訊] 2011年第1回日本語能力試驗准考證 已收 …
[ NIHONGO ]32 留言, 推噓總分: +12
作者: AH977 - 發表於 2011/06/09 01:00(14年前)
12Fyopibabe:我跟原po一樣同報考N2、N3,一樣要趕場。不過對我來說,06/09 08:21
13Fyopibabe:中間的間隔時間已經很夠用了 而且致理附近買吃的很方便06/09 08:22
14Fyopibabe:簡單吃一下解飢就好 不然下午考試血糖衝腦也不好集中精神06/09 08:24
[資訊] 2011年第1回日本語能力試驗准考證 已收到了
[ NIHONGO ]82 留言, 推噓總分: +75
作者: ryou69 - 發表於 2011/06/07 11:33(14年前)
37Fyopibabe:板橋/N2/台大、N3/致理06/09 08:26
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +9
作者: Eriol - 發表於 2011/04/07 22:11(14年前)
3Fyopibabe:「得到或想到新的想法的話,先聽取他人之議」?唔...04/08 08:50
4Fyopibabe:好字面的翻譯 orz04/08 08:53
5Fyopibabe:baldy大,這句話要怎麼解釋成思而不學則殆呢?04/08 08:55
6Fyopibabe:可以請教一下語意上的解析嗎?Q_Q 謝謝04/08 08:55
10Fyopibabe:XDD 耍蠢了 寄完信才看到baldyさん回推文04/08 09:49
11Fyopibabe:謝謝baldyさん的解說 原來我把と解釋成and才會不通順04/08 09:55
12Fyopibabe:m(_ _)m 一目了然,非常感謝04/08 09:55
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +7
作者: Eriol - 發表於 2011/04/06 23:43(14年前)
8Fyopibabe:意境大概像是機會潛藏在各處,都是靠自己掌握?越是逆境04/07 11:12
9Fyopibabe:之處,越能掌握機會翻身。(噗,我這樣意思有對嗎?)04/07 11:13
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +6
作者: Eriol - 發表於 2011/03/25 21:53(15年前)
3Fyopibabe:Q_Q 這句好難喔,有點難懂。極為粗淺的字面翻譯:「沒有03/25 23:16
4Fyopibabe:對話的地方就沒有生命。現今所在,世界大部分之處,對話03/25 23:18
5Fyopibabe:是交替不斷的爭吵。」....我盡力了...orz(泣)...為什麼03/25 23:20
6Fyopibabe:我翻出來的話都很像是給翻譯機翻出來的。orz03/25 23:21
7Fyopibabe:順道推一下1F,譯出的字句都很到位。03/25 23:23
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: Eriol - 發表於 2011/03/24 18:04(15年前)
6Fyopibabe:1F好強!!03/25 13:42
7Fyopibabe:試譯:「重要的不是有想法,而是如何去具體的實行才是重03/25 14:00
8Fyopibabe:要的。」相近意同於「坐而言,不如起而行」吧。03/25 14:01
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: Eriol - 發表於 2011/03/23 23:22(15年前)
2Fyopibabe:試譯:「世間的道路不只一條,而是千百萬條」03/24 09:42
3Fyopibabe:orz 我發現我翻出來的句子都很淺白,修飾真的弱爆了03/24 09:43
[名言] 每日一句
[ NIHONGO ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: Eriol - 發表於 2011/03/22 22:23(15年前)
1Fyopibabe:請問這句話的意思是:「心不憑著言語、態度表現出來,就03/23 09:01
2Fyopibabe:法傳達給對方。」嗎?自己試譯的感覺好像有錯...囧03/23 09:01
[轉錄] 日本8.9強地震,祈福三分鐘,溫暖無國界
[ NIHONGO ]40 留言, 推噓總分: +34
作者: osuki - 發表於 2011/03/11 22:48(15年前)
88Fyopibabe:天佑日本,天佑台灣!03/12 14:30
Re: [翻譯] 可以幫我有無錯誤嗎?
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: hinatakanae - 發表於 2011/03/11 19:20(15年前)
1Fyopibabe:謝謝hina大!!03/11 19:39
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁