作者查詢 / yongchou
作者 yongchou 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共169則
限定看板:translator
看板排序:
1F推:翻的美美 ,學習不少,不過a00a01怎麼沒有也貼出自己看法10/14 21:12
2F→:互相討論進步大喔,"人感謝"-->"認同","公信度"比較不誤會10/14 21:28
3F→:成是統計學名詞10/14 21:30
4F推:還有原文可在within和literature前後加comma比較易理解10/14 21:40
4F推:Quit joking around, Boss, You're scaring people new10/12 06:42
5F→:here away. Everyone makes mistakes. "To err is human"10/12 06:44
6F→:That's why we help each other out.10/12 06:45
7F推:可以參考用這樣的開頭--"舉出實例說明你曾經"10/12 06:51
2F推:104 和 aboutcase有外包(不知真的有那麼多case就是了?10/10 09:03
3F→:直接自我推薦或job版(上次有外商徵in-house,輔大醫學系.10/10 09:05
2F推:XX card reader10/01 09:19
1F推:影像增強=enhance ,(Nihongo No 通)09/25 17:12
4F→:google一下,應該找得到uncinate process09/26 07:33
7F推:google可以點選英文,繁體,中文---分開查結果很豐富09/26 17:44
8F推:差不多了,你說的(真還有困難,再提出你的看法,讓大家幫忙09/26 17:55
10F推:對喔,enhance有這個意思,但這裡不像是09/27 07:03
1F推:cry one's heart out ?09/24 21:27
2F→:好像缺了點中國味09/24 21:31
3F→:Sorry, 中文味09/24 21:33
2F→:emergency charging set (cell phone位置??)09/24 21:34
4F推:outdoor cell phone emergency charging set09/26 07:30
5F→:non-battery--power generated by shaking09/26 07:32
1F推:也許可以先過濾掉常常在徵兼職譯者--是業務量真218.165.142.193 09/15
2F→:的大增,或是留不住好譯者?都有可能.或者就隨緣218.165.142.193 09/15
3F推:對了,有的聲稱他們的中翻英全都是母語專業人士218.165.142.193 09/15
4F→:哪來那麼多(看懂各領域專業中文的阿都阿)?218.165.142.193 09/15
5F推:然後收集一下作品和簡歷就開始到處敲門218.165.142.193 09/15
6F推:抱歉越推越多(而且我也是新手就亂蓋)218.165.142.193 09/15
2F推:推掉2.了,因為4個講者中3個是本地Dr講中文218.165.125.225 09/07
3F推:有點變成大學作共筆,但要控制輸出字數218.165.125.225 09/07
9F推:Sep 1我又加了補充--也許大家再去參考看看218.165.127.89 09/01
10F推:Enneagram一直有興趣但沒去研究,只知道工具隨人59.113.220.245 09/02
11F→:應用,可拿來掌握人性,可作為同理心的基本功,更59.113.220.245 09/02
12F→:引人的是--作為開悟解脫,自在的成長之道。Eli59.113.220.245 09/02
13F→:Jaxon Bear的訪談,深受打動www.leela.org59.113.220.245 09/02
14F→:知道他有本書Enneagram of Liberation59.113.220.245 09/02