作者查詢 / xup6

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 xup6 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共10則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[胡扯]請版友公審 - Art of Learning
[ translator ]68 留言, 推噓總分: +25
作者: deadly - 發表於 2010/02/05 18:08(14年前)
26Fxup6:沒錯 翻譯書的書名 真的是廣告考量為主02/06 11:12
Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?
[ translator ]32 留言, 推噓總分: +8
作者: xup6 - 發表於 2009/12/03 18:06(14年前)
3Fxup6:不過,我們也無可否認,這些詞在十年前蔚為風潮,正是出於12/03 19:01
4Fxup6:出於政治正確的緣故12/03 19:02
5Fxup6:只是我們在這方面本來就慢起步12/03 19:03
6Fxup6:我們還在講聽障 西方都全部改稱聾12/03 19:04
7Fxup6:甚至有人高喊handicapped12/03 19:07
8Fxup6:所以-challenged也不是完全跟美化或政治正確無關。12/03 19:08
16Fxup6:我了解你的意思 其實horizontally-challenged是一種模仿12/03 21:22
17Fxup6:政治正確用語的揶揄用語12/03 21:22
18Fxup6:可是-challenged 還是委婉用法多於揶揄12/03 21:23
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁