作者查詢 / wei2200
作者 wei2200 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 110
收到的『推』: 405 (65.9%)
收到的『→』: 198 (32.2%)
收到的『噓』: 12 (2.0%)
留言數量: 2655
送出的『推』: 1994 (75.1%)
送出的『→』: 501 (18.9%)
送出的『噓』: 160 (6.0%)
使用過的暱稱: 3
wei2200 在 PTT 最新的發文, 共 110 篇
wei2200 在 PTT 最新的留言, 共 2655 則
15F推: 茸茸鼠在小倉電子(小空那邊)舉辦的華語V紅白12/26 22:42
16F→: 誤12/26 22:43
1112F推: 風神指風采神態 意思是形容威風、氣派11/21 03:22
1113F→: 但依語意情況也可能是反諷愛現、誇張的意思11/21 03:23
124F推: 剛剛公視播的社頂的孩子就是了 有人追嗎?08/21 14:12
4F推: ?05/21 19:48
328F推: 咲良(さくら)也沒錯啊。如果說就是喜歡櫻不喜歡咲良,我08/27 00:15
329F→: 這邊表達一點個人見解。全部角色名字都有漢字,只有女主08/27 00:15
330F→: 名字是純片假名。通常有些日文名字不漢字,是有要讓名字08/27 00:15
331F→: 中性化不會因漢字產生刻板印象的含義。緯來的翻譯可能有08/27 00:15
332F→: 考慮這點。當然櫻很常見,但櫻這字本身也相對容易讓人對08/27 00:15
333F→: 角色個性有先入為主的想像。所以他們可能挑了另一個常見08/27 00:15
334F→: 又不容易使人對角色有預想的名字。而且可能搞不好其實是08/27 00:15
335F→: 日方的要求也說不定。個人認為不管是咲良還是桜都很08/27 00:15
336F→: 日本,但以中文發音來念咲良比櫻還要日本。08/27 00:15
337F→: 抱歉長文了m(_ _)m 然後恭喜完結撒花。:゚(;′∩`;)゚:。08/27 00:15
348F推: sp好像只有日本hulu這個影視網有,新會員似乎免費試兩週?08/27 00:35
359F推: 我說的中性化不是指性別啦@@ 應該是說淡化名字帶來的刻板08/27 05:52
360F→: 印象,畢竟漢字本身都是有意思的08/27 05:52
wei2200 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 3 個
暱稱:為微微
文章數量:25
暱稱:唯
文章數量:78
暱稱:林小妡
文章數量:1