作者查詢 / sushi123

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 sushi123 在 PTT [ Fantasy ] 看板的留言(推文), 共26則
限定看板:Fantasy
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [消息] 冰與火之歌第五部中譯本4/10上市
[ Fantasy ]239 留言, 推噓總分: +47
作者: ivanism - 發表於 2013/03/31 20:26(13年前)
140Fsushi123:我買過簡體版,繁體新版出來後就果斷棄簡體版 紙質太差04/02 18:43
141Fsushi123:簡體好處是便宜、攜帶磨損到也不心疼,至於收藏就算了吧04/02 18:44
142Fsushi123:而且作為一個繁體舊版全收的老讀者,我只在乎品質04/02 18:46
143Fsushi123:是不是因為等影集延後 so what? 我已經收了殘破的舊版,04/02 18:47
144Fsushi123:還會等新版當然是衝著品質啊,不管內容還是設計紙質都是04/02 18:48
145Fsushi123:反正都等那麼久了,原作也本來就寫很慢 等習慣了04/02 18:49
146Fsushi123:p.s.關於翻譯,我一直覺得拿「有沒有錯」來衡量很粗暴04/02 18:54
147Fsushi123:這樣說來95%的正確率和75%的正確率都沒差囉 因為都有錯04/02 18:54
148Fsushi123:而且除了正確率以外,讀得順不順、爽不爽也很重要吧(文筆04/02 18:55
151Fsushi123:還有關於對岸的翻譯,我曾經有慘痛的踩雷經驗…04/02 18:57
152Fsushi123:以前五神傳說繁體版不知有無代理、會不會出時,我先看到04/02 18:58
153Fsushi123:簡體出了第二部《靈魂護衛》,就衝了…那本的翻譯不是04/02 18:59
154Fsushi123:光是錯譯、漏譯就可以形容的,是根本搞不懂故事在幹嘛04/02 18:59
158Fsushi123:我說到其他簡體翻譯是對於pekosan大03/31 22:16回到04/02 19:05
159Fsushi123:回"的" 打錯字XD 只是想說對岸的翻譯很看運氣04/02 19:07
160Fsushi123:關於紙質:簡體版的較粗糙不說,而且十分薄"透",這個透04/02 19:16
161Fsushi123:指的是可以輕易看到背面印的字…一般繁體書是不會這樣的04/02 19:16
162Fsushi123:簡體版封面的邊角超容易磨損 還有常態性的細小刮痕已經04/02 19:19
163Fsushi123:無視了…買簡體書就是要習慣封面刮痕 說真的只要多看幾本04/02 19:20
164Fsushi123:簡體書就很明顯,簡體的用紙印刷真的就是差一截04/02 19:21
165Fsushi123:我還沒提有的書可能有油墨味…可能標準不同吧,要收藏的04/02 19:24
166Fsushi123:話我會把這些點都考慮進去04/02 19:24
167Fsushi123:對了剛剛把繁體舊版翻出來比對,簡體版明明年紀較輕但04/02 19:26
168Fsushi123:泛黃嚴重 不是紙本身的黃,是黃點黃斑04/02 19:27
170Fsushi123:出版發行 "重慶出版社" 難道簡體還有別家嗎@@04/02 20:41
171Fsushi123:             ^簡體版的冰與火之歌04/02 20:45
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁