作者查詢 / shadowrobot
作者 shadowrobot 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共345則
限定看板:全部
看板排序:
9F推: 我記得泰航311在台灣首播沒有出現這次的和諧跡象 但03/20 13:08
10F→: 對於這次的同集重播發生此跡象 讓我懷疑此事似乎跟03/20 13:08
11F→: 對岸的地區名稱風波有關 因為NGC(TW)所屬的公司是香03/20 13:08
12F→: 港的03/20 13:08
13F→: 至於新聞宣傳應該是配合S17搶先在台灣做全球首播吧03/20 13:08
14F→: 對於原PO的個人排名很有同感 我覺得ACI的播放時間有03/20 13:09
15F→: 限才會詳細部分沒有完全播出 如GE235的CVR還原情形03/20 13:09
16F→: 只有關鍵部分 還有華航的維修似乎沒有說出細節 但算03/20 13:09
17F→: 是CI120的事故鏈之一03/20 13:09
1F推: 我之前早已經看完台版 兩者的翻譯品質大致差不多03/10 02:51
2F→: 唯一不同是字幕組版本會替部分的英文內容來翻譯03/10 02:54
3F→: 如駕駛艙儀器顯示、機師培訓紀錄等 還會補充一些相關03/10 02:56
4F→: 的情報03/10 02:56
5F→: 對了 往後CI140要播放 而且是台灣航空相關的事故 你03/10 03:02
6F→: 該會翻譯吧?03/10 03:02
10F→: @crystalshamu 是18台 HD台以後會播03/01 12:58
5F→: 抱歉 反正找到有完整又清晰的聲音支影片 我是指閩南02/23 13:45
6F→: 語的對話內容大致顯示出來 因為我看到閩南語原文裡的02/23 13:49
7F→: 的部分國際音標加上你的請求就以為原文有部分缺漏02/23 13:52
8F→: 不過你寫出的請求似乎不夠明確 這樣很容易被誤解02/23 14:12
14F推: 不不 影片是指原Po的新聞影片02/23 20:12
15F→: 由於你的請求沒有寫上關於閩南語對話內容的干擾之原02/23 20:56
16F→: 因 這樣以為你是因你的翻譯不到位就求助專家來解決02/23 20:56
17F→: 後來才知道你是要請求有人是否有清晰的對話內容02/23 20:56
18F→: 哎 誤會你的本意了02/23 21:00
21F→: 其實譯者的閩南語能力有限 使得原文的部分內容無法02/23 01:26
22F→: 辨識 因此需要熟悉此語的人來彌補原文內容的不足02/23 01:29
23F推: 看來CI140被B站因相同的原因很大的機率會下架吧02/23 01:33
23F推: 熟肉食完了 看來此劇情裡算是補完S17E07(GE 235)裡還02/21 14:34
24F→: 沒說出事故背後的原因之詳細內容 還有打臉"空軍高勤02/21 14:34
25F→: 官的官僚殺人"之媒體說法02/21 14:36
26F→: 聽完飛安會的解說後對興航高層的我行我素之態度很心02/21 14:36
27F→: 痛 我記得飛安會有明說興航比此空難早就在2012年發生02/21 14:37
28F→: 過同樣的問題卻不甩民航局的督導就任由此問題繼續擺02/21 14:37
29F→: 爛 才會導致最近兩件的空難發生02/21 14:38
30F→: 我希望台灣的航空公司不要有像興航的爛問題就好02/21 14:46
6F推: 難得台灣的大型飛機相關之空難要拍出來02/06 14:00
7F→: 很希望大園空難也能拍出來02/06 14:01
257F推: 發票集點王,讓我中大獎01/27 22:23
3F→: 02/12 在外國播出01/24 08:13
9F推: 我認為是蘇吧01/20 17:03