作者查詢 / reinakai

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 reinakai 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共35則
限定看板:translator
看板排序:
全部WomenTalk3989SoftbankHawk2720Japandrama2301BabyMother2067kobukuro1805Gossiping1323Baseball984J-PopStation794marriage778MenTalk772movie649Boy-Girl607Lions592JP_Custom480ikimono407BaseballXXXX302Detective238C_Chat229Suckcomic211JP_Entertain191Japan_Living187NIHONGO177rabbit150MakeUp130NDS126GoldenEagles121YAKYU113BeautySalon89Golden-Award83Salary74facelift69Anti-Cancer68GetMarry64EAseries63Marines61CareerLady59TuTsau57ayaka54cat53JapanMovie49SeibuLions48MrChildren43Preschooler39Insurance36MusicStation36translator35CultureShock30JapanStudy30homemaker28feminine_sex27WorldCup27Olympics_ISG21Tobacco20Fighters18HanshinTiger17joke16XXXXballpark15Aves14KinKi-Kids14MLB13YomiuriGIANT13Interior11TWproducts11BayStars10BB-Love10fukuyamania10KodaKumi10About_Life9HBL9Nurse9ascii_wanted8BigSanchung8LArc-en-Ciel8PublicIssue8Translation8AnimalForest7AntiVirus7BuyTogether7Carps7GReeeeN7HCKuo7PushDoll7YUI7Chat82gether6FJU_JCS76gallantry6Monkeys6nCoV20196OrixBuffalo6OtsukaAi6Tech_Job6Unique_Mika6AquaTimez5Chunichi5NSwitch5SlamDunk5Swallows5TVXQ5ADS4Arashi4Ayu4Bz4FuMouDiscuss4iOS4KANJANI84NHK4NY-Yankees4RedSox4SUPER_EIGHT4Wallpaper4WuLing46-3174ZARD4aiko3AmuroNamie3babysitte3Conan3creditcard3CSI3Guardians3Hey_Say_JUMP3Kyoto_Ani3L_TalkandCha3MaiKuraki3MISIA3N_Moriyama3Natsume3NCNUEM3RyokoHirosue3S.H.E3sex3YuiAragaki3Yuzu3Anti-ramp2ask2BandPlayer2Beauty2BigPeitou2BoA2BOC2CheerGirlsTW2DCT2Deserts2DoctorWho2ELT2EXILE2FCU_EE97A2FTV2funeral2Hate2hiro2HsinYi2Ichiro2KAT-TUN2Keanu2KS94-3022Ladies_Digi2Liv2Matsuzaka_182mihimaru_GT2MihoNAKAYAMA2Military2Militarylife2Mix_Match2MOD2N-E-W-S2narimiya2NARUTO2Niconico2PlayBaseball2pts2Road2SET2SHENA-RINGO2Shu-Lin2ShuangHe2Soft_Job2soho2TaiwanDrama2third-person2TOKIO2Tokusatsu2TTU-talk2Ueno_Juri2Utada2visualband2Wen-Shan2Windows2X-files2X-Japan2AAA1Adachi1AllTogether1Aquarius1ASHS-93-li1Asian-MLB1AyaseHaruka1BabyProducts1Badminton1Blog1Blue_Jays1BoardCourt1book1Buzz_Act1Buzz_Theater1Car-rent1CareerPlan1CATCH1Chiayi1Childhood1Christianity1CHSH-3191ck57th3141cksh80th3171CMWang1Contacts1CTU-241DAI1Disabled1DistantLove1DJ_Ken1dog1Dragon-Ash1E-appliance1Elephants1Emergency1FCU-INS93B1FiremanLife1gay1Gintama1GLAY1God_Drop1Gradol1HatePolitics1HCSH_10th3121historia1home-sale1HRM1HSNU_10551HSNU_10661HsuMingchieh1humanity1IA1IAM_Aero0071INSECT1isLandTravel1Japan_Travel1JapanIdol1JH30th3061jingle1JodyChiang1K_baseball1KAELA1Kaohsiung1Kindaichi_Q1KOTDFansClub1KS94-3121KTV1Kyoko1lesbian1LUNA_SEA1M_Noriyuki1Macross1MAJOR1marvel1media-chaos1Mizuki_Nana1Mo-Musume1Modchip1MP3-player1Nanako1NCYU_ANS_981NCYU_Fst_991NeedFood1NPB_twHEROS1NSYSU_EE95-11NTU1NTUE-Art971NTUEOE_R306A1NTUMystery1NUK-APIBM1Onitsuka1OTT1Oversea_Job1part-time1Perfume_desu1PM1PU_Family1Railway1SAS1Satomi1ShidaMirai1Shokotan1SMAP1Softball1Songs1SongShan1specialman1SPEED1stardust1stationery1STUST1SW_Job1TallClub1TAXI1Teacher1TKU-TIBXM1TKU_EW94B1TodaErika1transgender1Tsao1TW_Minstrel1twin1UetoAya1unemployed1V61VL1Vocaloid1WaT1Whales1WorkinChina1YCSH_alumni1YuanWei1Yunlin1<< 收起看板(323)
[口譯] 2500NTD/天_中日語同步翻譯人員_4天
[ translator ]7 留言, 推噓總分: -2
作者: prprpr54 - 發表於 2013/05/08 14:01(11年前)
3Freinakai:大概只能騙到大學生05/08 22:14
[已結束] 日本動畫影集翻譯(英中)
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: KAMEMAI - 發表於 2013/03/27 18:12(11年前)
1Freinakai:為什麼日本動畫是英翻中呀03/27 23:54
[口譯] 日翻中 中翻日 隨行口譯
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: deal - 發表於 2013/03/21 09:59(11年前)
1Freinakai:建議寫出時數比較好哦03/21 10:32
[已徵到] 徵英文口譯 半天 工作地點雲林
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +9
作者: EvolutionWin - 發表於 2013/03/09 16:01(11年前)
15Freinakai:薪水與口譯品質應該是互相的03/12 13:42
16Freinakai:如果開過低的價錢 好口譯也不會上門應徵 虧的還是發案人03/12 13:43
[口譯] 英文口譯 1個月 (周休二日)
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: larryliu1984 - 發表於 2013/02/21 11:47(11年前)
7Freinakai:上面有一篇中日口譯薪水更便宜呢02/21 23:58
[口譯] 徵求法翻中 12/4 in 新竹 已徵到
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: sally70258 - 發表於 2012/11/14 09:22(11年前)
1Freinakai:這是?11/14 09:28
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]250 留言, 推噓總分: +29
作者: ataco - 發表於 2012/10/30 04:27(11年前)
54Freinakai:自由譯者最怕名聲臭掉 有人不怕一臭再臭還有接不完的案10/30 11:56
55Freinakai:真的叫人佩服10/30 11:56
127Freinakai:話說一段委託聘僱的短暫關係能讓人如此情義相挺10/30 14:03
128Freinakai:實在是太神奇了10/30 14:04
137Freinakai:這就是翻譯(也可以指所有服務業) 一個翻譯或許有很多case10/30 14:21
138Freinakai:但對他的僱主來說 每個case都是唯一的10/30 14:21
140Freinakai:所以做到最基本的按時交稿是不是很重要呢10/30 14:21
Re: [心得] 徵才還是要慎選譯者--不推譯者pichio
[ translator ]43 留言, 推噓總分: +13
作者: pichio - 發表於 2012/10/24 18:59(11年前)
19Freinakai:無法如期交稿 就算前面做再多都沒用吧10/24 22:06
[徵才] 日文影片 字幕聽譯
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: PandoraE - 發表於 2012/09/15 01:46(11年前)
1Freinakai:這篇好像上一頁有人徵過的喲09/15 02:56
[問題] 請問大家多久拿到錢?
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +8
作者: purplemaple - 發表於 2012/09/10 21:30(11年前)
2Freinakai:1月底請款 3月初收到支票 4月才能兌現 都是稀鬆平常09/10 22:22