作者查詢 / redhh

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 redhh 在 PTT [ SHENA-RINGO ] 看板的留言(推文), 共20則
限定看板:SHENA-RINGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[分享] 命の息吹き
[ SHENA-RINGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: adsl1465 - 發表於 2017/03/08 16:46(7年前)
1Fredhh: 好!03/08 19:55
[台北事變]團員申請
[ SHENA-RINGO ]11 留言, 推噓總分: +9
作者: clubee - 發表於 2017/02/05 02:15(7年前)
5Fredhh: 事變不只是林檎,所以我更愛事變 1+1>203/06 18:52
Fw: [問卦] 椎名林檎哪首歌最經典?消失
[ SHENA-RINGO ]15 留言, 推噓總分: +11
作者: sam0609 - 發表於 2017/01/06 14:25(7年前)
37Fredhh: 廢文01/07 10:03
[閒聊]女王生日快樂!!
[ SHENA-RINGO ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: joyzoro - 發表於 2016/11/25 01:01(7年前)
8Fredhh: 生日快樂12/01 14:56
9Fredhh: 超遲XD12/01 14:56
[試譯] 二時間だけのバカンス 中文歌詞
[ SHENA-RINGO ]20 留言, 推噓總分: +11
作者: panda5501 - 發表於 2016/09/17 21:48(7年前)
2Fredhh: 雖然原文是朝與暮,可是早中晚跟終日有點冗餘了吧?09/18 09:33
3Fredhh: 朝暮晚*09/18 09:33
4Fredhh: 另外謝謝您翻譯,個人水準不高也沒辦法做這麼漂亮的09/18 09:34
5Fredhh: 翻譯,只是給點意見09/18 09:34
6Fredhh: 整句替換成奮鬥整日如何呢?因為早午晚這種說法比較09/18 16:29
7Fredhh: 式文法,中文比較少這樣講?09/18 16:29
8Fredhh: 終日拚搏後 逃避的時候到了09/18 16:46
9Fredhh: 有道理,但是語法不同要完全照譯詞唱曲還是有困難吧09/18 19:07
10Fredhh: ?私以為譯詞僅為釋義09/18 19:07
11Fredhh: 沒有,就交流交流XD 敝人日文程度只有認得五十音而09/18 20:45
12Fredhh: 已算不上什麼,你說的節奏我覺得很有意思,可能個人09/18 20:45
13Fredhh: 認知裡譯詞單純為釋義不是傳唱用09/18 20:45
14Fredhh: 我要來去編譜了XD 還是謝謝你的翻譯,我好愛,我要09/18 21:12
15Fredhh: 去做本科系該做的來推廣林檎了XD我也是台北某私立學09/18 21:12
16Fredhh: 校音樂系的死大學生09/18 21:12
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁