作者查詢 / redhh
作者 redhh 在 PTT [ SHENA-RINGO ] 看板的留言(推文), 共20則
限定看板:SHENA-RINGO
看板排序:
全部LoL3089LoveLive_Sip1927clmusic549piano248GirlComics134Unlight118Japandrama114sex85MapleStory78transgender60Suckcomic28C_Chat27model25Jteam21SHENA-RINGO20AC_In19ARIA11AllTogether9LoL_Picket7Coffee6Opera6IdolMaster4feminine_sex3SailorMoon3WomenTalk3FlashWolves2Gossiping2GUNDAM2joke2StupidClown2J-PopStation1LGBT_SEX1Sub_Strategy1<< 收起看板(33)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
1F推: 好!03/08 19:55
5F推: 事變不只是林檎,所以我更愛事變 1+1>203/06 18:52
37F噓: 廢文01/07 10:03
8F推: 生日快樂12/01 14:56
9F→: 超遲XD12/01 14:56
2F推: 雖然原文是朝與暮,可是早中晚跟終日有點冗餘了吧?09/18 09:33
3F→: 朝暮晚*09/18 09:33
4F→: 另外謝謝您翻譯,個人水準不高也沒辦法做這麼漂亮的09/18 09:34
5F→: 翻譯,只是給點意見09/18 09:34
6F推: 整句替換成奮鬥整日如何呢?因為早午晚這種說法比較09/18 16:29
7F→: 式文法,中文比較少這樣講?09/18 16:29
8F推: 終日拚搏後 逃避的時候到了09/18 16:46
9F推: 有道理,但是語法不同要完全照譯詞唱曲還是有困難吧09/18 19:07
10F→: ?私以為譯詞僅為釋義09/18 19:07
11F推: 沒有,就交流交流XD 敝人日文程度只有認得五十音而09/18 20:45
12F→: 已算不上什麼,你說的節奏我覺得很有意思,可能個人09/18 20:45
13F→: 認知裡譯詞單純為釋義不是傳唱用09/18 20:45
14F推: 我要來去編譜了XD 還是謝謝你的翻譯,我好愛,我要09/18 21:12
15F→: 去做本科系該做的來推廣林檎了XD我也是台北某私立學09/18 21:12
16F→: 校音樂系的死大學生09/18 21:12
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁