作者查詢 / Okawa

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Okawa 在 PTT [ YK ] 看板的留言(推文), 共217則
限定看板:YK
[歌姬] Kalafina Blog 2010419 翻譯
[ YK ]7 留言, 推噓總分: +5
作者: halo3 - 發表於 2010/04/30 23:20(14年前)
3FOkawa:「羽織る」是披上、罩上的意思 你這篇錯很多 等我慢慢改 科05/01 00:43
[歌姬] Kalafina Blog 2010/4/28 翻譯
[ YK ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: Okawa - 發表於 2010/04/29 20:22(14年前)
4FOkawa:4/19 wakana那篇前半部都在講衣服搭配 我這男人看得是霧煞煞04/30 00:46
5FOkawa:查了一堆單字都跟衣服有關 還得搭配google圖片搜尋 才能知道04/30 00:47
6FOkawa:那到底是什麼東西...04/30 00:48
[Yuki] Yuki_Blog_20100427_繼續彩排
[ YK ]8 留言, 推噓總分: +8
作者: akuma1703 - 發表於 2010/04/29 00:07(14年前)
5FOkawa:推推推04/29 17:37
[歌姬] Kalafina Blog 2010411 翻譯
[ YK ]18 留言, 推噓總分: +12
作者: halo3 - 發表於 2010/04/19 17:07(14年前)
13FOkawa:Keiko想表達的應該是這樣:『不是都說今年不冷嗎?怎麼還是04/20 00:51
14FOkawa:覺得好冷o(><;)o o』04/20 00:51
15FOkawa:所以那個『ですか』應該是針對『今年は寒くない』這件事情04/20 00:54
16FOkawa:的確認語氣吧 我是這樣想的04/20 00:54
18FOkawa:都沒有其他高手要指點一下嗎 我又不一定講對 = =a04/21 01:14
[歌姬] Kaori_Blog_20100313_花粉嚴重
[ YK ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: akuma1703 - 發表於 2010/04/17 18:25(14年前)
5FOkawa:推翻譯04/18 00:52
[歌姬] Kaori_Blog_20100304_點燭過節
[ YK ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: akuma1703 - 發表於 2010/04/17 03:09(14年前)
5FOkawa:推翻譯04/18 00:52
Re: [歌姬]日韓音樂瘋觀影心得_20100412
[ YK ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: gzone00 - 發表於 2010/04/15 06:31(14年前)
3FOkawa:官方的漢字啊....意思是說有得到日方唱片公司的認可嗎?04/15 21:02
[情報] Red Moon 台壓決定!!
[ YK ]44 留言, 推噓總分: +37
作者: unknownbeing - 發表於 2010/04/14 14:19(14年前)
37FOkawa:『真紅之月』比較好(得意)04/16 14:50
[歌姬] Kalafina Blog 2010403 翻譯
[ YK ]24 留言, 推噓總分: +10
作者: halo3 - 發表於 2010/04/04 20:20(14年前)
6FOkawa:推翻譯 這速度真是驚人XD 不過ツーア應該是指巡迴(tour)吧04/04 20:38
7FOkawa:打錯 是ツアー04/04 20:38
[歌姬] Kalafina_廣播_私たち計画広場 第1回
[ YK ]20 留言, 推噓總分: +15
作者: akuma1703 - 發表於 2010/04/04 19:35(14年前)
3FOkawa:推翻譯 話說blog更新了 樓上要不要幫忙翻?04/04 19:48
8FOkawa:什麼staff通知....昨天Hikaru有寫新文章好咩 = =04/04 20:10
12FOkawa:樓上本來以為原PO買了什麼神器之類的嗎 XD04/04 20:35