作者查詢 / nono0520
作者 nono0520 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共1029則
限定看板:全部
看板排序:
[問題] 村上Recipe2?
[ mknoheya ]15 留言, 推噓總分: +4
(11年前)
5F推:那個豆瓣條目是我創的,這本不是絕版,而是本來要出結果07/23 21:47
6F→:不曉得什麼原因沒出。07/23 21:50
7F→:http://ppt.cc/Yf0e 想看對岸有出簡體版,可以去找找07/23 21:51
4F→:繁中版預計10/1出版,9月初開始預購07/29 12:20
[情報] 韓國版《多崎作》7月1日出版
[ mknoheya ]5 留言, 推噓總分: +3
(11年前)
4F→:繁中版預計10/1出版,9月初開始預購07/29 12:20
1F推:http://ppt.cc/AxH605/29 19:16
2F→:日本一開始附的譯名是 Five Strange Tales from Tokyo05/29 19:23
3F→:後來"Five"被去掉了,人造衛星情人也是,日文版上的05/29 19:26
4F→:英文名是 The Sputnik Sweetheart,後來英文版書名把 The05/29 19:29
5F→:省略,不曉得有沒有人注意,村上春樹的長篇從人造衛星情05/29 19:32
6F→:人開始到書籍封面上都有英文書名,也就是一開始村上已經05/29 19:35
7F→:幫英譯者把英譯名想好了,這很特殊,一般的作家並不會這05/29 19:36
8F→:麼做05/29 19:37
9F→: 到最新的 色彩を持たない多崎つくる...05/29 19:44
[問題] 東京奇譚怎麼翻成英語?
[ mknoheya ]10 留言, 推噓總分: +2
(11年前)
1F推:http://ppt.cc/AxH605/29 19:16
2F→:日本一開始附的譯名是 Five Strange Tales from Tokyo05/29 19:23
3F→:後來"Five"被去掉了,人造衛星情人也是,日文版上的05/29 19:26
4F→:英文名是 The Sputnik Sweetheart,後來英文版書名把 The05/29 19:29
5F→:省略,不曉得有沒有人注意,村上春樹的長篇從人造衛星情05/29 19:32
6F→:人開始到書籍封面上都有英文書名,也就是一開始村上已經05/29 19:35
7F→:幫英譯者把英譯名想好了,這很特殊,一般的作家並不會這05/29 19:36
8F→:麼做05/29 19:37
9F→: 到最新的 色彩を持たない多崎つくる...05/29 19:44
9F推:村上不是第一次在文藝春秋出書,第一次是出"長篇"05/11 00:28
10F→:文藝春秋已經出過好幾本村上春樹的作品05/11 00:28
11F→:時報已出的村上作品裡是文藝春秋出版的大概有8本05/11 00:31
17F推:《襲擊麵包店》時報臉書預告8月出版,跟日本相差約半年05/14 15:16
22F推:半年只是我覺得這本引進很快順便說的,沒想到也有人提到05/15 05:00
23F→:出版速度,後面那句並不是回應onetwo0105/15 05:00
24F→:村上的版權問題台灣很平和沒什麼好討論的,左岸比較精彩05/15 05:04
26F推:沒有什麼八卦,只是對岸檯面上的資訊真的比較精彩05/21 02:31
27F→:光是去年新經典出了《黑夜之後》新譯本,似乎打算將05/21 02:32
28F→:村上長篇全部重譯出版,結果前陣子林少華又透漏他正在05/21 02:33
29F→:修訂村上長篇,上海譯文預定今年推出修訂版村上長篇05/21 02:34
30F→:這裡面的峰迴路轉就讓人很有想像空間05/21 02:36
[新聞] 村上春樹/挪威的森林 在台賣了50萬本
[ mknoheya ]30 留言, 推噓總分: +17
(11年前)
9F推:村上不是第一次在文藝春秋出書,第一次是出"長篇"05/11 00:28
10F→:文藝春秋已經出過好幾本村上春樹的作品05/11 00:28
11F→:時報已出的村上作品裡是文藝春秋出版的大概有8本05/11 00:31
17F推:《襲擊麵包店》時報臉書預告8月出版,跟日本相差約半年05/14 15:16
22F推:半年只是我覺得這本引進很快順便說的,沒想到也有人提到05/15 05:00
23F→:出版速度,後面那句並不是回應onetwo0105/15 05:00
24F→:村上的版權問題台灣很平和沒什麼好討論的,左岸比較精彩05/15 05:04
26F推:沒有什麼八卦,只是對岸檯面上的資訊真的比較精彩05/21 02:31
27F→:光是去年新經典出了《黑夜之後》新譯本,似乎打算將05/21 02:32
28F→:村上長篇全部重譯出版,結果前陣子林少華又透漏他正在05/21 02:33
29F→:修訂村上長篇,上海譯文預定今年推出修訂版村上長篇05/21 02:34
30F→:這裡面的峰迴路轉就讓人很有想像空間05/21 02:36
1F→:http://ppt.cc/3fRb 這篇翻譯比較好05/05 04:58
5F→:這篇譯文第一稿錯字非常多,轉過來時我已有稍微改過05/12 03:48
6F→:http://www.douban.com/note/274897872/ 這裡還有另一版05/12 03:49
7F→:本翻譯05/12 03:49
Re: [閒聊] 波士頓爆炸案
[ mknoheya ]7 留言, 推噓總分: +3
(11年前)
1F→:http://ppt.cc/3fRb 這篇翻譯比較好05/05 04:58
5F→:這篇譯文第一稿錯字非常多,轉過來時我已有稍微改過05/12 03:48
6F→:http://www.douban.com/note/274897872/ 這裡還有另一版05/12 03:49
7F→:本翻譯05/12 03:49
1F→:『小澤征爾さんと、音楽について話をする』看似很像04/16 00:48
2F→:但不一樣,它不是對立的句子結構,而且它不是小說作品04/16 00:48
3F→:剛剛仔細一看發現「と」和「ド」前面的『RU』也有對到04/16 03:02