作者查詢 / NoirLapin

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 NoirLapin 的總覽 (PTT發文,留言,暱稱)
發文數量: 0
收到的『推』: 0
收到的『→』: 0
收到的『噓』: 0
留言數量: 10
送出的『推』: 3 (30.0%)
送出的『→』: 7 (70.0%)
送出的『噓』: 0 (0.0%)
使用過的暱稱: 0
NoirLapin 在 PTT 最新的發文, 共 0 篇
NoirLapin 在 PTT 最新的留言, 共 10 則
[分享] 博客來25/50 E-Coupon
[ e-coupon ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: islenomyth - 發表於 2017/09/07 21:56(8年前)
1FNoirLapin: 25元折價第一組已使用09/07 22:01
Re: [新聞] 巴拉圭總統提3次蔣介石 外交部通譯卻不翻消失
[ Gossiping ]84 留言, 推噓總分: -9
作者: kanako - 發表於 2017/07/12 17:37(8年前)
74FNoirLapin: 哇塞,大開眼界,鄉民們人人都是鍵盤翻譯官07/12 21:21
75FNoirLapin: 台灣人最不尊重專業,很明顯就看得出來07/12 21:23
78FNoirLapin: 出包的點在哪?反過來講,翻譯沒有合你意就叫不專業07/13 12:55
79FNoirLapin: 以後還是請對方口譯就好,合你意叫做「果然只有對方專07/13 12:57
80FNoirLapin: 業」,不合你意就是「外國人難免會犯錯」「不專業!喪07/13 12:58
81FNoirLapin: 權辱國!跟他們斷交!」 您說這樣好嗎?07/13 12:59
82FNoirLapin: 為了政治就踐踏翻譯專業,台灣有不少口筆譯訓練課程,07/13 13:03
83FNoirLapin: 先去上一些,思考辯證後再來說嘴07/13 13:03
[發音] Bon apres-midi.
[ Francais ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: perspicuity - 發表於 2016/10/31 10:14(9年前)
4FNoirLapin: 因為有去鼻音化的現象出現11/01 12:43
NoirLapin 在 PTT 的暱稱紀錄, 共 0 個