作者查詢 / ningmai

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 ningmai 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共11則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[心得] 試譯書籍
[ translator ]33 留言, 推噓總分: +6
作者: ningmai - 發表於 2010/04/28 20:49(14年前)
3Fningmai:You cannot get there from here without knowing where04/28 21:13
4Fningmai:here is.04/28 21:13
5Fningmai:這裡我中譯為: 不知目前身在何處,就無法向前一步。04/28 21:13
6Fningmai:編輯評: 誤譯(過度解釋?)04/28 21:14
10Fningmai:嗯嗯 歡迎討論啊 我知道原文的意思 但我想因為這是一句標04/28 21:24
11Fningmai:語 所以押個韻會更令人印象深刻 也更琅琅上口04/28 21:25
12Fningmai:我的一步的意思 就有一種 連一步都跨不出去 更別說達成目04/28 21:25
13Fningmai:標了04/28 21:25
[問題] 5/1黃金週該怎麼翻??
[ translator ]18 留言, 推噓總分: +10
作者: Imskate - 發表於 2008/04/25 17:12(16年前)
12Fningmai:gold是指真的黃金 所以這裡當然是用golden囉04/28 14:15
13Fningmai:淘金淘的是黃金 所以是gold 但黃金週只是一個稱呼 跟黃金04/28 14:16
14Fningmai:這個東西無關 所以不能說gold week04/28 14:17
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁