作者查詢 / lagoon34
作者 lagoon34 在 PTT [ Baseball ] 看板的留言(推文), 共42則
限定看板:Baseball
看板排序:
3F推: 2/5或3/5的機率 算是滿高的11/30 12:35
75F推: 推一下 補血11/23 03:56
30F噓: 洋基帶賽 好手到洋基就變爛11/22 10:24
72F推: 猛10/16 23:08
15F推: 至少人家請假也都把薪水捐出來了10/16 20:07
6F推: 力挺香港10/16 20:04
7F推: 中職包辦上下季冠軍 冠軍賽也有加一勝10/14 10:13
245F推: Lamigo 桃猿 4W1L 朱育賢10/12 12:43
14F推: 王貞治用台灣護照 算是台灣人10/08 03:56
8F→: 胡金龍與這些紀錄保持有著不小的差距??10/06 07:07
10F→: 你的國文好像不太好10/06 07:08
11F→: 聽起來他好像要破這些紀錄很難10/06 07:08
21F推: 因為文字敘述的錯誤 會直接讓人產生誤解10/06 08:07
22F→: 比如 我考100分 對方考60分10/06 08:07
23F→: 而我卻說 我成績真是差距對方太多了10/06 08:08
24F→: 彼此分數差距太多(40分) 是客觀的事實10/06 08:08
25F→: 但描述的語法卻是錯誤的10/06 08:08
26F→: 「胡金龍與這些紀錄保持不小的差距」10/06 08:08
27F→: 在語言的正常理解上 就是他要破紀錄 存在不小的差距10/06 08:08
28F→: 而事實上 他要破紀錄 卻是容易的10/06 08:09
29F→: 其實可直接簡單的說「他要破紀錄很容易」就好10/06 08:09
30F→: 或其他更通順不讓人誤解的敘述語法10/06 08:09
40F推: 防禦率低 代表比較好 防禦率高 代表比較不好10/06 08:23
41F→: 這算是棒球常識 也是既定用法10/06 08:23
42F→: 或許不懂棒球的人 剛開始會誤解10/06 08:23
43F→: 但等他們理解之後 也就不會覺得奇怪了10/06 08:23
44F→: 但在正常國文語法的敘述上 「差距」通常就是落後方在用10/06 08:23