作者查詢 / kreites

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 kreites 在 PTT [ PokeMon ] 看板的留言(推文), 共303則
限定看板:PokeMon
看板排序:
全部MOD4895MRT2690Digitalhome2405NextTV1620FTV830Android629MobileComm348Olympics_ISG343TaiwanDrama308PokeMon303ArakawaCow271Golden-Award235Japan_Travel186Japandrama186WorldCup181PlayStation174Starbucks152Japan_Living103PSP-PSV103JapanStudy97Modchip87Sangokumusou67JP_Entertain48NDS47Army-Sir43Gossiping43Storage_Zone33MobilePay32Datong31PuzzleDragon31pts29Windows29DSLR24hardware24SuperStarAve24Libra22TVCard22Video22Little-Games19Google17MH17TodaErika15Digital_Art13NARUTO13Printer_scan13PushDoll13CTS12RFonline12LadyGaga11Network11Sony-style11Broad_Band10creditcard10FCBarcelona10NIHONGO10Headphone9movie9PC_Shopping9LEGO8Disabled7IC-Card7Audiophile6CSMUdancepub6EAseries6Geography6J-PopStation6JP_Custom6Notebook6WomenTalk6Bz5Ingress5nb-shopping5yihan5car4CSI4CTV4Eng-Class4Facebook4katncandix24LivingGoods4MarkChao4Militarylife4S.H.E4Shiou4STARTV4TW_Minstrel4A-MEI3Anchors3AVEncode3BLEACH3CD-R3DiscoveryNGC3FinalFantasy3HatePolitics3HK-movie3JAM_Project3media-chaos3MusicStation3Neihu3NSwitch3Shu-Lin3ShuangHe3SongShan3Taurus3Tennis3ADS2BBSmovie2bicycle2consumer2DoctorWho2HsinChuang2Instant_Mess2JapanMovie2Jolin2Prajna2PttLifeLaw2RedSox2SET2TaiwanScript2TuTsau2VideoCard2ACMilan1Amber1Arsenal1ascii_wanted1ask1BigSanchung1biker1Cheer1Daan1Design1Disney1FacebookBM1FAPL1Football1gay1HSHS1HsinTien1Hunter1ikimono1JamesWen1juniorhigh1Keelung1KoreaStar1L_LifeInfo1Liverpool1ManCity1MLB1Nanami1NBAEasyChat1NCCUEco_SC1NCYU_Fst_991NTUBST981NTUBST991Office1P2PSoftWare1PeopleSeries1pighead1points1Rangers1share1Sijhih1SpongeBob1Stock1street_style1TamShui1TKU_EE_92C1TuCheng1WarringState1WindowsPhone1<< 收起看板(170)
[情報] 新怪獸 不知是同人還是真的
[ PokeMon ]21 留言, 推噓總分: +10
作者: sun123456 - 發表於 2010/07/17 13:28(14年前)
20Fkreites:伊布的蟲系也太噁了吧... 不過看過黑白版怪獸..也不無可能07/19 12:42
[情報] 新PM
[ PokeMon ]42 留言, 推噓總分: +23
作者: cjfnued - 發表於 2010/07/13 23:43(14年前)
18Fkreites:F 你以為全部轉成漢字就會變中文嗎= =" 當然是日文可以縮07/14 11:55
19Fkreites:成漢字的才會變漢字 就像一般日文雜誌 漫畫 文章一樣..07/14 11:55
[討論] 神奇寶貝的譯名
[ PokeMon ]177 留言, 推噓總分: +56
作者: h54747 - 發表於 2010/07/13 10:55(14年前)
10Fkreites:翻神奇寶貝是有原因的啊 應該不用再提吧= = 有人不知道@@?07/13 11:51
11Fkreites:還有個人深切認為(略懂日文) 水君、炎帝、雷公這三隻譯名07/13 11:52
12Fkreites:這樣翻 最能表達意義 也能表達意譯 更能表達音譯 是最貼近07/13 11:52
13Fkreites:原文的翻法 況且原名及使用片假名 寫成平假名後的漢字就是07/13 11:53
14Fkreites:這幾個字 中文也有意思 倒是我覺得最爛的就是波加曼....07/13 11:53
17Fkreites:喔對 也順便符合三隻神獸的定位07/13 11:54
18Fkreites:你我當時都還是小孩子十年前 當時代理的群英社認為07/13 11:55
19Fkreites:若取名為怪獸/怪物 會讓小朋友造成反感 或是家長會不喜歡07/13 11:55
21Fkreites:但是其實當時的攻略本有很多都翻口袋怪獸....07/13 11:55
22Fkreites:如果你當老闆就會有這種考量 因為是你花大錢代理07/13 11:56
23Fkreites:總不希望代理進來以後銷路不好吧07/13 11:56
30Fkreites:那可能要把版權買下來才有機會改囉= =07/13 12:01
31Fkreites:要群英社改...? 感覺沒那麼簡單07/13 12:02
127Fkreites:怎麼前面這樣也能戰 翻譯本來就不是單靠音譯 或意譯07/13 16:48
128Fkreites:要配合整個時空環境 比方說沙瓦郎 艾比郎那個舉例07/13 16:49
129Fkreites:那個舉例實在太好了 因為那些武鬥家在台灣小孩不一定認識07/13 16:50
130Fkreites:所以只好音譯 當然更不是說誰覺得怎樣就該怎樣翻07/13 16:51
[問題] 新手問題...
[ PokeMon ]46 留言, 推噓總分: +16
作者: coolQ - 發表於 2010/07/12 22:19(14年前)
25Fkreites:真的整個是大新手耶 超難得07/12 23:29
[問題] 這片綠寶石是正版的嗎?
[ PokeMon ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: stkj9502 - 發表於 2010/07/10 18:37(14年前)
6Fkreites:http://img697.imageshack.us/img697/8510/r0011868.jpg07/10 21:26
7Fkreites:^^正版07/10 21:26
[問題] 噴霧vs野生色違怪
[ PokeMon ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: just770131 - 發表於 2010/07/09 21:47(14年前)
5Fkreites:噴霧是濾掉等級低於第一隻等級的怪啊...07/10 21:28
[MAD] 神奇寶貝OP1「めざせポケモンマスター」
[ PokeMon ]16 留言, 推噓總分: +3
作者: Milotic - 發表於 2010/07/07 15:42(14年前)
8Fkreites:NICO上TAG 日本人真的很重視畫質 即使只是去交錯沒弄好..07/07 21:54
9Fkreites:台灣的HD路還有很長要走...07/07 21:55
[討論] 神奇寶貝電影版
[ PokeMon ]11 留言, 推噓總分: +8
作者: vseeker - 發表於 2010/07/01 14:53(14年前)
2Fkreites:他在MOD上的畫質都不是HD 讓我覺得有點不開心= =07/01 15:09
[心得] 本人對於黑白版神奇寶貝的看法
[ PokeMon ]79 留言, 推噓總分: +37
作者: weliki741 - 發表於 2010/06/29 21:02(14年前)
8Fkreites:我看了之後感覺超不開心的 真希望這款滯銷 打醒Gamefreak06/29 21:32
[問題] 心靈金 - 雷虎&火獅 抓法?
[ PokeMon ]26 留言, 推噓總分: +13
作者: sam37520 - 發表於 2010/06/22 02:58(14年前)
20Fkreites:其實他的官譯是 炎帝和雷公 而且原文發音也是這樣發06/22 22:45