作者查詢 / kons
作者 kons 在 PTT [ Steam ] 看板的留言(推文), 共1122則
限定看板:Steam
看板排序:
全部Gossiping1536Paradox1344Steam1122Baseball428THU-HIS97306C_Chat304historia295THU_Talk243GameDesign213gallantry202WarCraft132Suckcomic113ask-why100RealPlaying89Lions84SLG82mud_mars81JinYong80Adachi66Hearthstone61Old-Games58ADS46Little-Games36joke33HatePolitics29Boy-Girl28Salary27Isayama26GossipPicket23DummyHistory22MAJOR22BBSmovie21cookclub19Warfare18L_TalkandCha17MobileComm17DeathNote15fastfood15WOW15LoL14BigSanchung13Browsers12Base_Picket10CPBL10Animation9NTPUyouthCOM9Plant9PushDoll9Suckgame9WarCraftChat9NDHU-phy958Physics8SuckcomicBM8car7ck57th3207cksh83rd3107HisGeo_977Monkeys7NCUCEM7NDHU-Phy-VB7YP94-3027C_BOO6Coffee6FITNESS6Marginalman6RPGMaker6Whales6About_Life5Chan_Mou5Cobras5Elephants5SENIORHIGH5Tobacco5ask4Broad_Band4HotBloodYuan4ID_Problem4Instant_Mess4JOJO4Nintendo4TaiwanDrama4C_ChatBM3CATCH3Comic3HSNU_11123LCD3mobile-game3NCHU-TIM963NetRumor3NUU_CHE3Odoko-juku3rent-exp3SCU_CIS-92A3SOFTSTAR3TA_AN3Triangle3YUYUHAKUSHO3AntiVirus2basketballTW2book2CH7th3102ck57th3302Doraemon2DragonBall2EZsoft2Facebook2FJU-EE-2001a2FJU-EE-COMM2FJU_AD-042FJU_Chiayun2Free_box2FTV2FuMouDiscuss2Garena2Guardians2hardware2homemaker2HOTPINK2HSNU_11462Instant_Food2Koei2KS94-3202KS_PMAC2LAW2movie2NCCU_PFBASE2NeiHu7012NIUECE912NTPU-STAT-SB2NTPU-STAT952NTUT_en489b2P2PSoftWare2PCman2PlayStation2PttLifeLaw2PublicIssue2RedSox2RTS2SAN2Swallows2TaichungCont2tax2TheSims2THUIM-2nd2TigerBlue2Wine2WomenTalk2X_Z_Zhou2Android1APH1ASHS-93-li1ASIA-uni1BBSview1BERSERK1C_CenterWork1CarShop1CCUfinGrad921CCUfinGrad931CFantasy1CHSH-93-3041CHUSHAN89-331civil941ck55th3291ck57th3281ck57th3291ck58th3071cksh74th101cksh76th081cksh76th101cksh80th3171cksh83rd3071cksh84th3021CMCRX421CMWang1CS15th3441CSMU-AFL1CSMU-D-TTT1CSMU-MED911CSMU-MED921CSMU-MED931CSMU-MED951CSMU-MIS961CSMU-MT921CSMU-MT931CSMU-OSH1CTSH923021CTSH923061CYCU_CE92B1Deutsch1Dragons1Dynasty1EarthScience1EatToDie1Eng-Class1FCU_EE97A1Fin-Softball1FJU-ACC90a1FJU-PH14th1FJU-Stat95A1FJU_CPSY1FJU_Fashion1FJU_SW_SBMan1FLAT_CLUB1Food1Future-Star1Game-Talk1handsomechef1hc3141HC5th-3121HisShark1HKday1HOT_Game1HSNU_10021HSNU_10081HSNU_10101HSNU_10911HSNU_10951HSNU_11151HSNU_8201HSNU_9481HSNU_9491HSNU_9891HSNU_j1021Hualien1Hunter1HW903201ILSH-963131ILSH_923121image1InitialD1ISUEE93A1Ju-881Kaohsiung1KingdomHuang1KMCJ-88-3111KoreaDrama1KS92-3041KS93-3141KS93-3151KS93-3201KS94-3031KS94-3101KS94-3111KS94-3121KS94-3131KS94-3161KS95-3161KS95-3171KS97-3021KS97-3201KUAS1Law-Fala1Left_Village1love-vegetal1media-chaos1MenTalk1Militarylife1MMA1mud1MuscleBeach1MUSTMIS1NAOE-861NCCU04_TUR1NCCU05_PSYGR1NCCUbike1NCCUGO1NCCUPA_SPORT1NCHU-AGR001NCHU-AGR071NCKU-Stat-961NCKU_ECO971NCU92Physics1NCU_Talk1NCUT1NDHU-DSLS081NDHU-His1001NDMC-D621NEHS19th41NFU1NKFUST1NobuOnline1NSYSU-BBTeam1NTPU-ACC871NTPU-COECO881NTPU-ECON90A1NTU1NTU-K61NTUA_MPD1NTUAC941NTUBSE-B-941NTUCH-901NTUE-Art951NTUE-CS1031NTUE-EPC-981NTUEE1111NTUEOE_R306A1NTUHistory941NTUMEB94-HW1NTUMSE-941NTUST-EE-B951NTUST_Talk1NTUT_EE493A1NTUT_MMRE931NUU_Talk1ONE_PIECE1P_Management1PCSH91_3051peianyang1PlayBaseball1PokemonGO1PttHistory1Road1RSSH91_3031RSSH92_3021RSSH94_3011RSSH971Rubiks1Ruby1Sassy-babe1SCU_ACCM951SCU_CIS-90B1SCU_JP_BASE1scu_transfer1Seal_Online1sex1share1SSSH-12th3041STDM-86-3021Stock1SYSOP1TennisTeam1Test1TFSHS64th3091TFSHS65th3221THULAW1TKU_CE94C1TKU_EW94B1TKUME-92A1Transfer1Transport981TS2ndChong1Tsao1TTU-I90B1TTU-I91A1TTU-TE911TunHua05t3111TYSH48-3011VET_921VibWang1VR1Wargaming1WorldCup1WuLing46-3171Yakitate1YCChen1YP87-3061YP92-3071YP95-3121Yup00-021Yup00-031Yup99-061YZU-EE95A1YZU_EE95B1<< 收起看板(363)
4F推: https://store.steampowered.com/app/1488200/12/26 16:53
10F推: 每個人需求不同,硬要人爬文也是奇怪12/26 16:57
62F推: 原罪2比較偏RPG吧,原PO感覺想找純戰棋12/26 18:30
64F→: 不然我也是狂推原罪212/26 18:30
1F推: 有經理模式嗎?就是當總教練,下令強打短打就好12/26 17:32
2F→: 不用自己投球,抓準時機揮棒12/26 17:32
3F→: 感謝12/26 17:32
12F推: 感謝,我是想體驗培養一支球隊的樂趣12/26 17:45
13F→: 而不是上場打擊投球。特別是反應很慢,也不喜歡專注盯螢幕12/26 17:46
14F→: 感謝解答,幫助很大12/26 17:46
17F推: https://i.imgur.com/ZfioIY5.png12/26 18:20
18F→: https://i.imgur.com/5NI61DM.png12/26 18:20
19F→: https://i.imgur.com/sVq3WVm.png12/26 18:20
20F→: 讓我想到光譜的老遊戲 青少棒揚威記12/26 18:20
21F→: 平常培養,比賽就下指令而已12/26 18:21
22F→: 雖然很多瑕疵,但總體滿有趣的,可惜遊戲很冷門12/26 18:21
7F推: 本來以為是玩build的GAME放願望清單12/26 10:21
8F→: 現在聽起來有魂系,要走位熟悉BOSS攻擊,閃招躲彈幕(?)12/26 10:21
9F→: 看來只能放棄了12/26 10:21
10F→: 是說,現在動作(魂系)玩家基數這麼多嗎?大家都往這塊靠攏12/26 10:22
11F→: 我就手殘想玩個BUILD爽一把而已12/26 10:22
12F→: 對需要記BOSS招式吃操作的很無感啊12/26 10:22
34F推: 你要先確定你想玩這類遊戲的樂趣是什麼12/22 11:54
35F→: 騎砍2是單機遊戲喔,雖然也有連線啦12/22 11:54
36F→: 但騎砍2好玩的是帶兵打仗、攻城掠池,勢力逐漸壯大的樂趣12/22 11:54
37F→: 跟連線的線上競技合作是不同的感受12/22 11:54
38F推: 如果是單純冷兵器 大規模戰鬥 可以試試看12/22 14:21
39F→: https://store.steampowered.com/app/616560/12/22 14:21
12F推: 問一下,我沒朋友,這個功能對我有啥用嗎??12/21 14:36
3F推: 跟戰場兄弟一樣12/20 18:53
4F→: 但我玩不下去的點,是扮演團隊領導沒露臉沒形象12/20 18:53
5F→: 玩家自己的形象不能出場,不能戰鬥,甚至沒對話12/20 18:54
6F→: 玩起來帶入感超低12/20 18:54
8F推: 我在等 Life by you 希望比the sims 有趣12/20 16:13
9F→: 有領有推12/20 16:14
16F推: 「成就」在我眼中就是一個無聊的爛系統12/19 16:11
17F→: 如果工作坊,有裝了能不完成成就的MOD我一定裝12/19 16:11
18F→: 所以我P社遊戲好幾百個小時0成就12/19 16:12
1F推: 下架原因?12/15 13:00
3F推: 看起來是要推新作,所以下架舊作?但為什麼啊?12/15 14:16
4F→: GTA6上了,也不會下架GTA5吧?12/15 14:16
1F推: 沒辦法,繁體市場越來越小,現在很多書都只能買簡體了12/14 12:45
2F→: 大學時期很多課本都是簡體,沒辦法台灣沒有出版12/14 12:46
3F→: 現在遊戲也是啊,我甚至遊戲有支援繁體都還是用簡中玩12/14 12:46
4F→: 因為簡中大部分翻譯都比繁中好12/14 12:47
5F→: 繁中一堆直接繁轉簡,那我直接看簡體不就好12/14 12:47
6F→: 更別說一堆繁體翻的我都看不懂在說啥12/14 12:47
7F→: 遊戲討論社區也是簡中更多人,我有問題去社區問12/14 12:48
8F→: 當然是用簡中的名詞比較好溝通,找到我要的答案12/14 12:48
9F→: 以上原因讓我玩遊戲更常用簡中介面捨繁體12/14 12:48
11F→: 抱歉我英文就是爛12/14 12:49
61F推: 所以樓上就表演了什麼叫「得意洋洋」12/14 14:33
76F推: 對啊,我沒說錯,你這不就在表達我小學生就做到了12/14 14:56
77F→: 你現在幾歲了,還不如我小學生 這不是「洋洋得意」?12/14 14:56
81F推: 重點不是說誰吧,就算我有無對號入座都一樣12/14 15:00
82F→: 「差別在於 你是因為能力不足 而我是可以」12/14 15:01
83F→: 「你不會連三十年前的小學生都不如吧? 」12/14 15:01
86F→: 這些不就是說,你小學生開始自學英文,然後看得懂英文12/14 15:01
88F→: 對啊,你把你的經歷所見,來說別人看不懂英文12/14 15:02
89F→: 這不是洋洋得意?12/14 15:03
101F推: 對,你很棒,小學就會英文,超強的,我們都知道了12/14 15:08
102F→: 還從IBM開始就會用電腦,真厲害12/14 15:08
109F推: 沒啊,我只是在說你是在「得意洋洋」而已,這點沒錯12/14 15:10
115F推: 我不知道你是在對誰說,我只是要表達12/14 15:15
116F→: 你在說別人「得意洋洋」時候,你自己也在「得意洋洋」而已12/14 15:16
119F推: 可能你覺得自己沒有在「得意洋洋」,但別人看就是如此12/14 15:23
120F→: 就像你看別人在「得意洋洋」,但那個人可能也沒有12/14 15:23
140F推: 對啊,我英文爛,請問怎麼了嗎?12/14 15:49
148F推: 哇,英文爛的人水準低,我怎麼覺得講這句的才沒水準12/14 16:03
149F→: 我不知道j是在說誰,是我的話,我一開始就承認啦12/14 16:04
152F推: 我英文爛,跟簡中、繁中翻譯哪個好有啥關聯12/14 16:10
153F→: 英文好才能看得懂簡中跟繁中嗎?為啥是英文不是法文日文12/14 16:10
154F推: 我舉個例子吧「地球不屈」的簡中就比繁中好12/14 16:14
155F→: 我版上還有這個遊戲的心得,不嫌棄可以參考12/14 16:15
156F推: 全軍破敵:三國也是簡中翻譯比較好12/14 16:18
157F→: https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=4236&snA=1210112/14 16:18
158F→: 我舉了幾個例子,認為我說的沒可信力說服度的話12/14 16:18
160F→: 那請大大舉幾個遊戲的翻譯,繁體中文比簡體的好12/14 16:19
163F→: 我明白你的意思,你是要說可能繁中比較貼近原文12/14 16:20
165F→: 但重點,繁中意思我都看不懂了。除非原文意思大家也看不懂12/14 16:21
166F→: 否則簡中我看得懂意思,繁中看不懂,那就是簡中>繁中12/14 16:21
168F推: 我不是還貼了巴哈的討論區,就是怕你說只有我覺得12/14 16:25
169F→: 就算是我說的地球不屈,下面也是有人說簡中比較好12/14 16:25
170F→: 當然我無法做到完全客觀,但我已經提出很多人的看法12/14 16:26
171F→: 雖然取樣可能還是有偏頗,但已經可供參考了吧12/14 16:26
172F→: 再來,就算是我個人主觀意見,也沒問題吧12/14 16:27
173F→: 在這個版發表自己主觀意見有什麼問題嗎?12/14 16:27
174F→: 你也可以說繁體翻譯比簡體好一百倍,然後為他辯護啊12/14 16:27
190F推: 首先,哪個翻譯好是主觀事實還是客觀事實12/14 17:03
191F→: 如果是主觀的,那我覺得哪個好用哪個,沒問題吧12/14 17:03
192F→: 如果是客觀的,那請問要怎麼比較,你先提個標準吧12/14 17:04
193F→: 我目前能做到的,就是拿我玩過的遊戲當例子12/14 17:04
194F→: 再來,z大說的遊戲百百款,有簡體好有繁體好的12/14 17:05
195F→: 那簡體翻譯好的,我就玩簡體,很合理吧12/14 17:05
198F推: 是我說簡中環境好,j1551082要我用原文,我說我英文爛12/14 17:08
199F→: 我也不知道大家為啥這麼在意我英文爛12/14 17:08
200F推: 是說z大提的2077,我也覺得簡中翻譯比較好12/14 17:11
201F→: https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=23379&snA=78412/14 17:11
206F→: 「超夢」翻得比「幻智之舞」更容易理解12/14 17:12
209F→: 所以r的想法還是,英文很簡單,學就對了,不需要簡中12/14 17:13
210F→: 這個結論沒錯吧?12/14 17:13
211F→: 但我就有簡中能用了,為啥還要學英文?12/14 17:14
214F推: 我也說過很多次了啊,我只是提醒「洋洋得意」這件事12/14 17:17
216F→: 等等,我哪裡說「真理」了12/14 17:18
219F→: 我是說我覺得大部分遊戲「簡中翻譯比繁中好」12/14 17:19
221F→: 我也舉了些例子佐證我的論點,你可以不同意,我沒說是真理12/14 17:19
225F→: 是你一直重複提英文不難,我小學就會,我只好跟著回應你12/14 17:20
226F→: 我也前面說過了「洋洋得意」,不想重複再提..zzz12/14 17:21
233F推: 對啊,感謝你的建議,我覺得簡中夠用了,他不難但我不想學12/14 17:24
234F→: 就像我說健身不難,是潮流,你也不一定有這需求吧12/14 17:25
235F→: 你覺得跑跑步就很健康了,夠了12/14 17:25
236F推: 再說難易本來就因人而異,有人覺得法環很難,有人覺得不難12/14 17:29
237F→: 但我不會對人說我小學就通關黑魂,你不會比我小學差吧12/14 17:30
241F推: 感謝你的極力推薦,本來改變他人看法就是很難的事情12/14 17:36
242F→: 至於我們爭論的事情,為何需要在乎別人的看法12/14 17:36
243F→: 我自己是不需要追求他人認同感,才能堅信自己的想法12/14 17:37
247F推: 還是一樣感謝提醒,我也送個成語叫【三人成虎】12/14 17:40
248F→: 如果覺得對的事,就不要因為別人三言兩語而動搖12/14 17:40
250F推: faertesi說我嗎?我就認為很多遊戲簡中翻譯更好12/14 18:00
251F→: 你們就算不同意,也不用說什麼反指標吧12/14 18:00
252F→: 你們可以提出繁中翻譯比較好的打臉我啊12/14 18:01