作者查詢 / katuo

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 katuo 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共15則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
關於日文雜誌的程度
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: bcgirl - 發表於 2004/07/09 10:17(21年前)
1Fkatuo:我覺得台灣發的日文學雜誌不能這樣算吧...61.224.96.214 07/09
2Fkatuo:那個充其量也只是看好玩的-_-;沒分啥級別61.224.96.214 07/09
3Fkatuo:可以補充單字倒是真的~61.224.96.214 07/09
Re: [問題] 要怎麼加強日語呢
[ NIHONGO ]15 留言, 推噓總分: +10
作者: katuo - 發表於 2004/07/07 20:31(21年前)
3Fkatuo:大家不覺得那個聽起來很好玩嗎?61.224.96.214 07/07
6Fkatuo:哪幾位聲優?倒是前一陣子有看到EVA的導演61.224.96.214 07/07
7Fkatuo:的專訪覺得還滿利害的~61.224.96.214 07/07
11Fkatuo:那同樣條件擺在av女優搞不好我也可以(爆)61.224.96.214 07/07
13Fkatuo:當然不只有あ行嚕~還有別行音跟名台詞~61.224.96.214 07/08
Re: [問題] 日文的刷卡怎麼說?
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: katuo - 發表於 2004/07/07 04:20(21年前)
3Fkatuo:こする我覺得不一樣...不過直譯程英文叫61.224.96.214 07/06
4Fkatuo:rub意指抹去或是摩擦61.224.96.214 07/06
Re: [問題] 請問翻譯
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: Hakanai - 發表於 2004/06/27 05:31(21年前)
1Fkatuo:我覺得DEKIREBA換成TO是一個不錯的選擇說61.224.96.83 06/27
Re: [問題] 請問翻譯
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: Hakanai - 發表於 2004/06/26 20:57(21年前)
1Fkatuo:流行是聽到HAYARU比較多,記得漢字也一樣61.224.98.10 06/26
[問題] 想請問翻譯正不正確
[ NIHONGO ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: Rickylee - 發表於 2004/06/26 19:22(21年前)
1Fkatuo:心裡一直有想放棄的念頭你漏掉了~61.224.98.10 06/26
2Fkatuo:還有就是...KOTO不太寫成漢字61.224.98.10 06/26
Re: [問題] 請問關於端午節的問題
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +9
作者: zeuklie - 發表於 2004/06/21 11:24(21年前)
11Fkatuo:想到了!吉祥物=吉祥天-天+物 耶耶~來鬧的61.224.97.172 06/22
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁