作者查詢 / inquiry
作者 inquiry 在 PTT [ Romances ] 看板的留言(推文), 共86則
限定看板:Romances
看板排序:
12F推:樓上 我想作者大概只是想表達在這翻譯這塊 兩邊競爭03/29 06:51
13F→:的不對等 「年輕人到對岸去將擁有更多的機會」是政府03/29 06:52
14F→:所強調的其中一項利多 然而在兩岸在翻譯這塊政策不同03/29 06:53
15F→:的狀態下 作者認為這競爭並非對等的 因為中國翻譯需03/29 06:54
16F→:要執照 而在台灣並沒有任何限制 只要出版社覺得OK就03/29 06:55
17F→:可以了03/29 06:55
22F→:可是問題不在中國人要不要考翻譯執照啊03/29 10:15
23F→:而在於跟本的立基點就不同 光是寫字用簡體繁體就有差03/29 10:27
24F→:異了 還會有一些文化上的問題 不過仔細想想 要去不03/29 10:27
25F→:同國家和當地人競爭 好像本來就都會遇到這些問題 會03/29 10:28
26F→:讓人這麼存疑根本原因為或許因為對方是中國03/29 10:28
45F推:先說一下 cheata上面提這些問題 個人覺得本文其實沒03/31 06:48
46F→:有說明的很清楚 下面回答算是我個人就所接促過資訊03/31 06:49
47F→:理解過後的回應03/31 06:50
48F→:1.大陸的翻譯專業考照網址http://www.catti.net.cn/03/31 06:51
49F→:上面有說明 可以參考一下03/31 06:52
50F→:2.正常,不過如果單就翻譯這塊 個人所能理解的是 今天03/31 06:53
51F→:在台灣翻譯不設限的狀況下 萬一對岸低價競爭接案03/31 06:55
52F→:是否又會再次降低台灣相關從業人員的薪資? 其實這也03/31 06:57
53F→:其實也是非常多行業所顧忌的 而希望政府做的 首先03/31 06:59
54F→:便是告訴大家 當遇到這樣的狀況時人民該怎麼辦?03/31 06:59
55F→:有任何救濟管道嗎?03/31 07:00
56F推:3我是覺得這邊可能要分兩塊來談 因為政府一直強調03/31 07:03
57F→:這次的服貿是對雙方來說機會都是均等的 這邊談的是03/31 07:05
58F→:兩邊翻譯人員從事相關工作的差異03/31 07:05
59F→:而文化影響則又是另一個部分03/31 07:07
60F→:4.我覺得這幾個問題可能也要分開來談 大陸書籍控制03/31 07:08
61F→:談的是 開放後對於出版產業的影響 是比較關於商業面03/31 07:10
62F→:向的問題 而思想審查 看討論到現在 比較偏向一種為03/31 07:12
63F→:符合上位者的自我審查03/31 07:12
98F推:我覺得如果再出一本女主視角的應該會頗有趣 很多東01/31 20:27
100F→:西的解讀應該都會不一樣 囧01/31 20:27
29F推:樓樓上 都有機會啊 總有一天會輪到07/02 00:04
30F推:畢竟一年也就十二月 總不能超約極限吧07/02 00:06
198F推:3黎小沛?12/13 22:41
15F推:2 余宛宛/萬盛/2312/07 17:27
16F→:3 岳靖/解鑰12/07 17:28
30F推:于晴 情惑那西色斯12/07 18:02
9F推:題目三 言妍 水盡曲12/07 17:37
1F推:假面有點失望+1 原本看文案有點期待的11/12 01:08
3F推:好奇問一下 所謂比較貼近現實的作品是哪些啊?11/11 19:59
2F推:飛田網站有些壇月的書還有貨 可以去網站訂10/21 16:30
3F→:不過飛田網站買書有點不方便就是 不過照理說出版社10/21 16:31
4F→:如果還有書 有在賣書的租書店應該都能訂就是 @@10/21 16:32
6F推:想問一下 如果是那種希望受贈者捐助的 包含在第2點嗎10/05 06:29