作者查詢 / IMF

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 IMF 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共50則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[翻譯] 上級學日文第一課
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: IMF - 發表於 2012/09/29 10:54(11年前)
9FIMF:目からうろこが落ちる,請問是什麼意思?219.87.159.71 09/30 22:57
11FIMF:sorry,沒看到原來已經註解了,感謝219.87.159.71 10/01 21:43
[翻譯] 上級學日文第二課
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +1
作者: IMF - 發表於 2012/09/27 16:37(11年前)
2FIMF:應該是とにかく這個意思吧?203.73.85.213 09/27 17:02
Re: [翻譯] 上級學日文第三課
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: yushia6666 - 發表於 2012/09/27 02:44(11年前)
1FIMF:太好了,有人把我的問題指出來,感謝再感謝203.67.219.166 09/27 10:35
2FIMF:如果覺得我還有什麼缺點要注意,盡管講,拜託~203.67.219.166 09/27 10:36
[翻譯] 上級學日文第五課
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +5
作者: IMF - 發表於 2012/09/26 22:07(11年前)
3FIMF:後面還在翻@@203.73.183.152 09/26 22:17
7FIMF:N1當然沒考翻譯,可是沒有親自翻過,很多地方203.67.219.88 09/26 23:46
8FIMF:都是含含糊糊的看過,正確的意思也不清楚203.67.219.88 09/26 23:47
9FIMF:更不用說很多句子裡面的文法根本不熟,還一直203.67.219.88 09/26 23:47
10FIMF:把文法書拿出來查,重背熟203.67.219.88 09/26 23:47
11FIMF:所以我想藉由日翻中,確實找出那些文法還沒203.67.219.88 09/26 23:48
12FIMF:背熟,課文是否正確的理解?203.67.219.88 09/26 23:48
Re: [翻譯] 上級學日文第四課
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Shift2 - 發表於 2012/09/26 17:34(11年前)
1FIMF:太強大了!203.73.183.152 09/26 22:03
2FIMF:確かに、そう言われるだけのことはある。219.87.159.71 09/30 21:35
3FIMF:だけのことはある 不愧為 請問是這個意思?219.87.159.71 09/30 21:37
4FIMF:直譯是 確實,不愧被這樣說219.87.159.71 09/30 21:38
[翻譯] 上級學日文第四課中的第一段
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +2
作者: IMF - 發表於 2012/09/24 22:26(11年前)
4FIMF:了解,感謝,可是後面自己翻的很怪,意思也不211.74.113.12 09/24 22:36
5FIMF:是很懂,整段的意思不太了解211.74.113.12 09/24 22:36
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁