作者查詢 / hyouko

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 hyouko 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[問題] 推薦翻譯出版社
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: beanbaby - 發表於 2010/10/03 23:27(15年前)
1Fhyouko:應該是華泰吧!10/04 11:17
[閒聊]現在翻譯社價格都這樣嗎?
[ translator ]13 留言, 推噓總分: +4
作者: talkingtree - 發表於 2010/08/12 15:44(15年前)
9Fhyouko:翻譯社行情好像沒辦法自己爭取 你不接還有很多人要接08/13 11:10
10Fhyouko:除非提升自己的專業性 找到只接專業領域的翻譯社行情才會好08/13 11:11
請教翻譯速度(日文)
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +6
作者: arikai - 發表於 2010/05/18 16:10(15年前)
3Fhyouko:一個半月時間很長耶 這樣的份量約1-2周 就可以交稿了05/18 17:21
4Fhyouko:不然怎麼養家活口...05/18 17:21
Re: [心得] 一本書翻譯的不好?
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +8
作者: Birch - 發表於 2009/11/20 03:52(16年前)
3Fhyouko:同意呀~推推推11/20 09:12
[分享] 批改萬城目學《鴨川荷爾摩》書評翻譯
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: johanna - 發表於 2009/03/09 13:50(17年前)
4Fhyouko:好像用「大阪出身」這幾個字才是沒能擺脫日文語法的例子吧?03/10 23:32
[問題] 請問名揚翻譯公司的訊息內容
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: candicerain - 發表於 2007/11/24 19:51(18年前)
6Fhyouko:我是兼職的譯者 對我來說這家稿件蠻多的 算是挺穩定12/01 15:33
[問題] 請問一個菜鳥問題 有關譯書
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +2
作者: smallworld - 發表於 2007/09/28 18:27(18年前)
3Fhyouko:從你喜歡->翻了幾個月->到現在 應該已經不是新書了吧09/28 22:34
4Fhyouko:有市場性的新書比較受歡迎吧09/28 22:35
Re: [問題] 請問有人被台北市觀光協會騙嗎
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +3
作者: hyouko - 發表於 2005/06/17 19:24(20年前)
6Fhyouko:他現在反過來咬我說我翻得不好有漏譯218.168.156.248 07/03
7Fhyouko:我還花錢請人家校稿過耶218.168.156.248 07/03
8Fhyouko:我說將採取法律行動 他說怎樣都算是長輩要我尊重218.168.156.248 07/03
9Fhyouko:弄得一肚子火他說接其他政府案子一年多才結案218.168.156.248 07/03
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁