作者查詢 / Huevon
作者 Huevon 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共3188則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部NIHONGO3188HatePolitics1155Gossiping743C_Chat688Steam465ask221Wuther-Waves202AC_In162MiHoYo156Espannol65love-vegetal59HsinTien21Storage_Zone21PC_Shopping19cookclub14Christianity11Lifeismoney8car7HardwareSale6H-GAME5Marginalman5Headphone2joke2PublicIssue2translator2VideoCard2BlackDesert1L_TalkandCha1MobileComm1Old-Games1part-time1rent-exp1<< 收起看板(32)
1F推: 浮く可以有浮和浮上兩種意思,浮かぶ比較像浮出。12/31 03:57
2F→: 這裡油並不是浮出水面,而是浮在水上,所以浮かぶ不適合12/31 03:57
12F推: 那家拉麵店(有)的好吃的(東西)喔12/17 19:51
13F→: 其實中文的"的"也是有概括名詞的功用,跟日文蠻像的。12/17 19:51
14F→: おいしいの 整個在這裡是當一個名詞,所以可以跟前面的名12/17 19:51
15F→: 詞用の接在一起12/17 19:51
16F→: 類似例子:ここの古いのを全部捨てていいよ12/17 19:55
17F→: 這裡(有)的舊的(東西)喔,全部拿起丟掉沒關係12/17 19:55
32F推: 學其他語言是可以幫助理解日文文法的,我自己就是學了西12/19 06:11
33F→: 班牙文以後整個日文理解能力才突然提升,然後理解日文了12/19 06:11
34F→: 以後再回來看中文、文言文,又會有更多理解,所以除非考12/19 06:11
35F→: 試能過是唯一的目標,不然是不必把學語言綁得那麼死的12/19 06:11
1F推: 這裡你要把 〇〇とする 整個當一個字來看,不應該拆開12/13 13:05
1F推: 文法沒錯,沒前後文章無法做其他判斷。12/02 21:36
3F推: 這裡不能接会う不是因為是下對上的要求見面嗎?11/04 23:12
4F→: 如果是反過來說社長要親自見你的話就可以用直々了11/04 23:12
1F推: 一般來講你朋友的建議沒錯,但你能解釋一下你覺得要記日10/11 00:51
2F→: 文單字不像英文那麼直觀的部分嗎?該不會是因為看到漢字10/11 00:51
3F→: 直覺地認為應該是單音節所以下意識裡難接受日文發音吧?10/11 00:51
3F推: 你是對的,書上翻譯寫錯了,不然就是原文的を得是が才對09/27 02:11
86F推: 你太執著於字面上的意思了吧。如果照你這樣去解釋,08/27 17:56
87F→: 目くそ鼻くそ 也不該翻成 五十步笑百步,不是嗎?08/27 17:56
1F推: 不用擔心,好き和嫌い在這種用法連日本人自己都覺得很靠07/13 21:01
2F→: 北。ネコが好きなイヌ到底是喜歡貓的狗還是貓喜歡的狗呢?07/13 21:01
1F推: 1 你把しまい當作しまって,但比較文雅的講法06/11 15:57
2F→: 2 恥ずかしさ不是修飾動詞死にそう,而是表達覺得死にそ06/11 15:57
3F→: う的原因,所以用で06/11 15:57
7F推: 用ます形替代連用形+て就算是比較文縐縐而且客觀的講法06/13 00:04