作者查詢 / hangea
作者 hangea 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共42則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部TW-language933IME297ask-why158Browsers112San-Ying103Gossiping82EZsoft51SENIORHIGH50Japan_Living42NIHONGO42Taiwanlit34MobileComm33Volleyball30DailyArticle28RESIT28PushDoll27JLPT19kekkai18TW-history18Vietnam18PuzzleDragon12HatePolitics11Android10PublicIssue10ChthoniC9movie9WomenTalk9Aboriginal8Array8car6SET6Little-Games5TaiwanDrama5YOLO5gift4Hakka-Dream4NCKU_PHY_T-T4Wallpaper4feminine_sex3Hsinchu3Oversea_Job3rent-exp3sex3Boy-Girl2CareerPlan2CPU_FC7812CSMU-Talk2FTP2Geography2HandMade2historia2home-sale2joke2Lifeismoney2NCHU_CsHsnu2NetRumor2Baseball1BBSmovie1Beauty1Bus1CHU1ck57th3081CPU_Volley1DummyHistory1FCU_Talk1Flickr1graduate1HarryPotter1Instant_Mess1japanavgirls1jingle1JohnnyEeyore1KOU1KS95-3141LHU1Liu1MOD1NDMC-BCGS1NKUTEE1NLHS-3th-3061NTPU-SOCM971PttHistory1Python1RIPE_gender1share1Shu-Lin1ShuangHe1specialman1StupidClown1Tainan1TallClub1TKU_EE_92C1TOEFL_iBT1ToS1TuCheng1TWproducts1V_ScHooL1<< 收起看板(97)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
3F→: 你應該是動到 anki card 的 template 裡的 field 的設定11/28 12:44
4F→: Yomichan 的欄位 mapping 的部分就要重新設定11/28 12:44
1F推: 請問東大特訓班的白話文答題技巧是什麼?01/27 22:58
2F推: 感謝分享!01/29 23:30
19F推: 寫完剩一個小時…這閱讀能力應該跟日本人一樣了…超強…01/25 12:23
2F推: 我也很好奇你的聽力分數。有回報就給推..XD01/24 10:54
3F→: 與其說N1硬,不如說N1的大家都是這個水準,他的計分方式是01/24 10:55
5F→: 大家對不同題目的反應去估算題目的難度再去看這題對你的反01/24 10:56
6F→: 應程度如何。所以才會說母語者不可以考,會打亂這算演算法01/24 10:56
14F推: 回樓上,他是用項目反應理論。簡單說就是跟你程度差異太大01/24 01:15
15F→: 的題目,你猜對/粗心錯不會計分。外加他是算你的答題模式01/24 01:16
16F→: 對各分數的機率分布算出來的。簡單說你答錯的題目太簡單,01/24 01:17
17F→: 所以沒扣到分。或是扣了那些你還是在59分這個區間。01/24 01:17
18F→: 不過你說言語知識,所以應該是後者的可能性比較高,簡單說01/24 01:19
19F→: 就是大家都錯得一蹋糊塗,所以你錯了4題還有59。01/24 01:19
56F推: 贊成。日檢不難場次又少,合併對學習者比較方便吧。01/16 15:42
87F推: 讀解的哲學,賽車都是考古題 完全一樣12/05 20:23
109F→: リタイア:競走・競技で、退場・棄権すること。12/05 21:21
117F推: 秘める是指內心蘊藏著熱情吧12/05 21:55
119F→: 内に隠して人に知られないようにする。また、内部にもつ。12/05 21:55
120F→: https://www.weblio.jp/content/秘める12/05 21:56
12F推: 覺得原po第二題翻譯得不太對,07/13 10:45
13F→: 何でも食べられないと、だめです。翻成中文應該是07/13 10:45
14F→: 「如果什麼都不吃(全部的東西都不吃,連一項都不吃)07/13 10:46
15F→: 的話不行唷(not eat any)」,07/13 10:46
16F→: 所以要句子改寫的話應該是07/13 10:46
17F→: 「至少要吃一些才可以唷(eat any/eat at least one)」,07/13 10:46
18F→: 而不是原po寫的「什麼都要吃才可以唷(eat all)」07/13 10:46
19F推: 我自己也講錯==更正一下。07/13 11:00
20F→: 何でも(all)食べられない(not eat)と、だめです。 等同於07/13 11:01
21F→: 「如果沒有(not)全部(all)都吃的話,不行唷」07/13 11:01
22F→: 舉例來說,如果將食物全部分成3類,蔬菜水果肉類。07/13 11:01
23F→: 「你不可以蔬菜、水果、肉類all,都不吃not eat」07/13 11:02
24F→: 要符合這句話的條件是「你至少這3樣裡面吃一樣」。07/13 11:02
25F→: 通順:要吃至少其一才可以唷(eat any/eat at least one)」07/13 11:03
26F→: 而不是原po寫的「你這3樣都要吃/什麼都要吃才可以」07/13 11:03
27F推: 何でも=100% 否定=0-99%07/13 11:37
28F→: 何でも=100% 否定=0-99%07/13 11:37
29F→: 何も=1-100%否定=0%07/13 11:37
30F→: 何でも食べられる=100%食べられる07/13 11:37
31F→: 何でも食べられない=0-99%食べられる07/13 11:37
32F→: 啊可是他最後又說だめです…所以原po的翻譯是對的…抱歉==07/13 11:52
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁