作者查詢 / garibaldi76

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 garibaldi76 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共8則
限定看板:translator
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [問題] to what extent & how much 的翻法
[ translator ]12 留言, 推噓總分: +8
作者: waggy - 發表於 2007/09/08 02:33(18年前)
10Fgaribaldi76:推usread的正解09/08 21:29
[問題] 一句話的中譯
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: armopen - 發表於 2006/06/23 11:24(19年前)
3Fgaribaldi76:具有親和力06/23 19:25
[問題] 請問這幾句翻譯
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: isiisi - 發表於 2006/05/24 20:20(19年前)
3Fgaribaldi76:"will"指的遺囑...應該查一下negative female variety05/27 18:16
4Fgaribaldi76:的法律上正式用語?05/27 18:17
[問題] 想請教各位
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: showfox13 - 發表於 2006/03/31 16:52(20年前)
3Fgaribaldi76:照護之家?04/03 16:54
Re: [問題] 請問「兒童奇幻」和「懸疑驚悚」那一種 …
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: judogirl - 發表於 2006/03/20 19:48(20年前)
1Fgaribaldi76:同感, 科幻和奇幻類的譯者比應該其他小說更謹慎03/22 19:43
Re: [問題] 英翻中
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: emandayang - 發表於 2006/03/15 15:16(20年前)
1Fgaribaldi76:去查奇摩字典, "折磨"可能是個不錯的字03/17 07:06
2Fgaribaldi76:我自己是想"糾纏"應該也還算達意吧?03/17 07:07
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁