作者查詢 / fudgedrops

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 fudgedrops 在 PTT [ poetry ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:poetry
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [創作] Proposition 3.7. My love for Tu is u …
[ poetry ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: hemels - 發表於 2008/07/23 07:48(16年前)
1Ffudgedrops:Algebraists rule!203.187.44.121 09/18 21:18
[分享] somewhere i have never travelled,
[ poetry ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: fudgedrops - 發表於 2008/04/28 21:19(16年前)
3Ffudgedrops:Me three!203.187.44.85 04/28 22:37
[翻譯 Plath] 閒情賦
[ poetry ]26 留言, 推噓總分: +7
作者: kamadevas - 發表於 2008/04/27 23:39(16年前)
14Ffudgedrops:希望不介意我加入討論。閒情賦這個標題203.187.44.85 05/01 21:59
15Ffudgedrops:讓我困惑。203.187.44.85 05/01 22:01
16Ffudgedrops:賦有歌頌的意思,而這首詩看起來像是在203.187.44.85 05/01 22:02
17Ffudgedrops:嘲笑惹禍招災之徒。203.187.44.85 05/01 22:04
18Ffudgedrops:thwart在這裡應該是阻礙的意思,翻成橫203.187.44.85 05/01 22:05
19Ffudgedrops:梗似乎太字面了。吉普賽人用茶葉算命,203.187.44.85 05/01 22:06
20Ffudgedrops:清楚說明未來平安無禍,就算是橫梗,也203.187.44.85 05/01 22:08
21Ffudgedrops:是橫梗在前,非在中間。203.187.44.85 05/01 22:10
22Ffudgedrops:insouciant我讀起來覺得是indifferent,203.187.44.85 05/01 22:12
23Ffudgedrops:而不像carefree,對應下一句無聊的觀眾203.187.44.85 05/01 22:14
24Ffudgedrops:第一次討論英詩,淺薄之處請包涵。203.187.44.85 05/01 22:16
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁