作者查詢 / EXPCDR
作者 EXPCDR 在 PTT [ Hunter ] 看板的留言(推文), 共47則
限定看板:Hunter
看板排序:
全部Gossiping3399LoL559joke309WomenTalk283C_Chat196Grad-ProbAsk178graduate158TaichungBun136NCHUS115Boy-Girl100sex84StupidClown56Wine52Hunter47Military34Option34Stock34movie32HatePolitics30Mix_Match29MobileComm29Beauty20CareerPlan17street_style16Volleyball16Tech_Job14toberich14CATCH13YOLO12Hong_Kong10wisdom10Headphone9cookclub8W-Philosophy8MAC7ArenaOfValor6e-shopping6Hsinchu6Lifeismoney6prozac6Salary6Suckcomic6AllTogether4Baseball4Couchsurfing4EarthQuake264EarthQuake434Soft_Job4feminine_sex3LoL_Picket3NCHU-FS1003PublicIssue3ScienceNote3specialman3TW_Entertain3AskBoard2KOTDFansClub2L_TalkandCha2MenTalk2MysticWiz2NCTU_TALK2ONE_PIECE2AfterPhD1Badminton1BigBanciao1Billiard1Employee1IA1Japan_Travel1Jay1MacShop1Marginalman1marvel1MuscleBeach1NBA1NCHU-Courses1NCYU_Fst_981NSYSU1ONE_OK_ROCK1PttHistory1PublicServan1Reptile1Shu-Lin1ShuangHe1Steam1studyteacher1Taitung1TaiwanDrama1TAXI1TWproducts1Weyslii1<< 收起看板(91)
47F推: 那是你把時間線放在眼前才是這樣阿,你在的這個當下就是04/05 10:54
48F→: 對未來目標的過程阿,除非你剛好在這當下完成目標阿,刻04/05 10:54
49F→: 意站遠看說目標就是過程也可以阿,但那就是各說各話了,04/05 10:54
50F→: 畢竟大家跟你解讀出來的意思並不同,當然你說你是對的當04/05 10:54
51F→: 然也是對的,但我們在意而討論的東西就不一樣了。04/05 10:54
161F推: 三月01/05 08:48
7F推: 也許就是沒有辦法 所以才咔在那裡xD12/04 20:37
3F推: 有讓別人誠實能力的都滿正的...11/23 17:32
5F噓: 蛇畫的還滿帥的欸11/23 17:41
69F推: 倉鼠倉鼠倉鼠他是倉鼠11/12 00:01
17F噓: 這次插圖有點多11/09 17:15
54F推: 這篇最清楚11/03 02:15
73F噓: 不能看啦 po別的來源啦10/26 17:32
1F→: 沒什麼問題還發啥文 別把這裡當你FB好嗎10/12 17:27
3F→: 既然日文那麼好,何不討論原文背後,翻譯所難表達的意思10/12 17:31
4F→: ,來解釋給大家,如果是單純討論翻譯的正確性,就應該去10/12 17:31
5F→: 找同為翻譯的圈圈,來這裡討論做啥10/12 17:32
6F→: 這裡畢竟絕大部分都不是日文專業,你討論的東西只會讓大10/12 17:33
7F→: 家覺得你很莫名其妙而已。10/12 17:33
8F→: 希望你能明白我的意思10/12 17:37
12F→: 還有...看一下公告10/12 17:40
6F推: 旅團!10/11 11:09