作者查詢 / DTapir

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 DTapir 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共15則
限定看板:Eng-Class
看板排序:
全部Olympics_ISG222BabyMother191KoreaDrama176Zhongshan115Capricornus67BuyTogether62bag49study45tutor45foreigner44Finance42Zastrology40regimen37Emergency32BeautyBody31TWproducts29ChineseOpera27e-coupon27Mind27Desp_Housewi15Eng-Class15MartialArts15Tai-travel15LivingGoods14yoga14movie13Preschooler13museum12HRM11Actuary10female-shoes10Question10Contacts9Gossiping9fruits8o-p-children8BeautySalon7homemaker7Road_Running7Tea7teeth_salon7WomenTalk7Blog6China-Drama6Examination6fastfood6ForeignEX6Q_ary6railtour6Salary6Artfilm5CareerLady5cookclub5Lawyer5FITNESS4GetMarry4Hiking4intltrade4love-vegetal4share4Shu-Lin4ShuangHe4SongShan4STU4Anti-Cancer3Aquarius3Bank_Service3CMWang3DailyArticle3Depstore3EAseries3eat-disorder3HerbTea3Hotel3KIDs3Ladies_Digi3Ourmovies3Printer_scan3Accounting2Aikido2AntiVirus2FamilyCircle2Food2GoodShop2hotspring2Japan_Travel2kendo2LeewanTaehee2marriage2MenTalk2NCNUEM2NTUE_Nse992NTUST-DC-B962onlychild2Patent2points2StudyGroup2Taipei2Taiwan3192TY_Research2AIESEC1Ancient1anti-hurt1Baseball1Cancer1CCSH_89_3171China_Travel1consumer1Couchsurfing1CSMU-HSA961CSMU-MED951CSMU-MSSW941CTV1CultureShock1CYCU_MIS_93B1DPP1Drama1EatToDie1FengYuan1FJU-ACC91a1FJU-Stat95A1FLAT_CLUB1GIEE_BASKET1gift1gymnastics1hairdo1Hajiwon1HatePolitics1home-sale1hypermall1Japandrama1JapanHistory1Judo1KARATE1KOU1Mancare1Moon1NCKU_ECO971NCTU_ME_PES1NCYU_BE_95A1NDHU-His1021NHLUE_ALL1Nightmarket1NTHU_STAT941NTPU-SOCM961NTPU-STAT951NTU-Graduate1NTUE-CS981NTUE-DC991NTUST-EE-B941optical1outdoorgear1PHS1PublicServan1Scorpio1SCU_Chin96C1SCU_Talk1sex1Siam-Star1SK_SD_PL1Snacks1Stock1Swccyer1TA_AN1TaichungCont1THU_BA20001TKU_EW94B1TuCheng1TW-M-Tennis1Virgo1vitalitydiet1watch1YP91-3081<< 收起看板(173)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[求譯] 關於經濟的文章
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: windstion - 發表於 2010/04/07 00:51(16年前)
1FDTapir:移民勞工工作條件的進步+104/07 00:58
[請益] 請問一題文法題…
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: homelyme - 發表於 2010/04/07 00:30(16年前)
1FDTapir:這裡是wh開頭的名詞子句,不是關代;先用意思想:是指"地位"04/07 00:54
Re: [求譯] 這句也太難了吧 ><
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: DTapir - 發表於 2010/04/07 00:06(16年前)
1FDTapir:其實不應該用"烙下",應該是砂礫壓/刮傷葉子~04/07 00:13
3FDTapir:我覺得ASHY LENSES是像植物傷口癒合,上面的疤痕那個感覺04/07 00:18
4FDTapir:真的是很難的句子~~04/07 00:20
[求譯] shoe-in?
[ Eng-Class ]7 留言, 推噓總分: +1
作者: rooket - 發表於 2010/04/06 23:59(16年前)
4FDTapir:https://www.wsu.edu/~brians/errors/shoe-in.html04/07 00:51
6FDTapir:上面那個連結是SHOO-IN誤繕成SHOE-IN的典故04/07 01:01
[考題] 一題文法請教
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: chensir - 發表於 2010/04/06 14:13(16年前)
3FDTapir:when I do my job也可以;因為強調日常習慣的關係04/07 00:56
4FDTapir:如果你用現在完成式的話,會變成完成工作的那個時間點想到04/07 00:57
5FDTapir:the good example-->這樣很怪04/07 00:57
[問題] 如果把長春藤讀完 接下來該讀什麼呢?
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: ajia0818 - 發表於 2010/04/03 08:25(16年前)
1FDTapir:可以找些美國的中小學生讀物來讀04/03 10:38
[求譯] 公務人員
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: kerorolover - 發表於 2010/03/21 22:00(16年前)
2FDTapir:public servant03/21 23:03
[單字] 愛妳永不後悔怎麼用英文寫出
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: afrodie - 發表於 2010/03/16 20:53(16年前)
2FDTapir:never regret to love you03/16 22:39
[求譯] 請問一句翻譯
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: DGDG - 發表於 2010/03/15 21:50(16年前)
3FDTapir:雖然對他不滿但不是覺得被干擾,畢竟她也不好過03/15 23:50
[求譯] 囿於己見的英文
[ Eng-Class ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: i12345566 - 發表於 2010/03/13 23:26(16年前)
1FDTapir:one's thought is limited by his background03/13 23:34
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁