作者查詢 / drama
作者 drama 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共27則
限定看板:translator
看板排序:
全部marriage23943Preschooler3700Holland1529WorkinChina1509Wanhua1231home-sale767Gossiping383AfterPhD311StudyinNL281CultureShock234e-seller219BabyMother202Oversea_Job168China_Travel130IntlShopping117EuropeTravel98homemaker98Brand92T10879GetMarry56China-Drama55fashion52Tech_Job52L_LifePlan47PttLifeLaw47Fund29cookclub27translator27Dietician25PhD24WomenTalk24Japan_Travel22NTU21part-time18StupidClown14Couchsurfing11creditcard10Boy-Girl9France9MenTalk9cohabitation8Wine8Food7GraduateCram7Policy7Bank_Service6Germany6regimen6StoneAge6toberich6VISA6E-appliance4female-shoes4HatePolitics4Violation4About_Life3chocolate3Cross_Life3DirectSales3Drama3Education3NTHU-EE-CAPT3WOW3Aromatherapy2CCU_CSIE87u2ForeignEX2JA31th3242Jeans2Mechanical2NCCU04_SOCIO2NTU-EM932PttLaw2rent-exp2Sewing2VTJH_42th3072XBOX2Agronomy-951Azumanga1Belgium1consumer1Frgn_spouse1GIDT1Gintama1Immigration1joke1MakeUp1movie1ntuwvs1PokemonGO1Singapore1Spain1TNUA_2943101TW-language1TWproducts1<< 收起看板(94)
2F→:說 website in Hong-Kong應該就懂了吧?@@a01/06 19:50
1F→:翻譯中國菜名也是一種學問哪!實在令人哭笑不得01/03 03:32
6F→:我是覺得以菜名來講,音譯+意譯會最好,不然像有歷史或地理01/03 10:28
7F→:淵源的菜...實在很難翻,如宋嫂魚羹、西湖醋魚、東坡肉等01/03 10:29
1F→:實作?01/01 19:34
4F推:高中以下教材本翻習作,大學以上教材本翻實作:P01/05 08:18
1F→:雖說模仿..但完全沒照音律>"<12/31 04:32
10F→:簡單,以後你就直翻就好,不要管漂不漂亮,反正是要文憑03/28 20:42
11F→:而且你也不是翻文學類..不需要那麼多修辭啦...03/28 20:43