作者查詢 / dobioptt
作者 dobioptt 在 PTT [ Falcom ] 看板的留言(推文), 共463則
限定看板:Falcom
看板排序:
全部C_Chat1200Gossiping1122Badminton823Falcom463Sangokumusou300marvel285ask241NY-Yankees217Emulator197KenAkamatsu164NIHONGO139TaichungBun120TreeofSavior115Plant108Juuni-Kokki107H-GAME100kekkai85Baseball77SUZUKA59LightNovel58NARUTO48CMWang43Haruhi38photo38Olympics_ISG37MartialArts35Aves27Old-Games19OgreBattle18BLEACH16JOJO14P2PSoftWare14Nintendo12HCKuo11IntlShopping10DSLR9joke9photo-buy9sky9e-shopping7FJU-ACC91a6GHIBLI6Hayate6RedSox6AC_In5Arthropoda5Asian-MLB5DeathNote5Rozen_Maiden5watch5ChangHua4Examination4GAMEMUSIC4Little-Games4HarryPotter3NCCU_PFBASE3TaichungCont3TypeMoon3WarringState3worldtrigger3YOLO3A-Rod2AC_Music2CLHu2Doraemon2e-seller2Espannol2HatePolitics2Hiking2J-PopStation2KS98-3022NCHUS2ObataTakeshi2Ornithology2PM2Shokugeki2soul2StupidClown2tabletennis2Anthro1BoardCourt1C_Question1CD-R1CFantasy1ck52nd3191coincidence1CYSH97Y3181Evangelion1FJU-LAW20101GENSHIKEN1Google1Hingis1Hunter1I-Lan1ILSH-983131Japandrama1JinYong1Kawashita1KS91-3051L_TalkandCha1LTK1Militarylife1NCCU08_Ethno1NCCU_SEED1NCYU_Fst_981NTU-LifePhi1Palmar_Drama1paranormal1pet1PhotoCritic1PublicIssue1sex1shinkai1specialman1SSSH-16th-Fk1Stock1Suckcomic1Taitung1Tennis1toberich1TW-language1Wallpaper1Yabuki1<< 收起看板(123)
7F推:中文都翻好了,個人認為以Z2內容來說,攻略其實不算必要品01/13 22:39
8F→:舉例來說,有人玩三國無雙還要堅持遊戲送攻略本的嗎?XDD01/13 22:42
29F推:科,英特衛會不會後悔賣遊戲送攻略本把消費者胃口撐大了?01/16 00:08
1F推:翻了一下日文官方攻略本,這把エシックス的確只有夢魘會掉01/07 14:07
2F→:エシックス+1是深淵的デススラッガー掉的(5%)01/07 14:11
3F→:其他人也都有旅人系列的武器喔XD01/07 14:13
31F推:打個單機版卻有OLG的感覺,嗯,一重花費,雙重樂趣XDDD01/08 02:39
1F推:滿足感XDDD12/26 05:30
5F→:看來要找個時間把英傳紅白藍三部曲拿出來玩了XDD12/20 18:26
2F推:不得不使用trainer的時候了XDD12/19 12:12
8F推:的確有能讓你跑得飛快的trainerXDD12/19 16:18
2F推:Zwei!!2008版OST在謎管道已經可以看到了...12/17 23:46
32F推:開頭就看攻略玩不是少了很多樂趣?多上來和大家討論阿XD12/19 03:47
37F→:那些說"出中文版了一定支持"的人都沉默了XD12/19 16:19
38F→:因為忘記付上"沒有特典贈品供略本或出太快不買"的但書嗎?12/19 16:20
4F→:同意XD,但日文昴的發音,不懂的人看到subaru還是不明究裡12/03 00:18
11F→:例如:ラグナは楽な相手じゃないや之類的嗎?XDD12/04 10:40
8F→:( ̄▽ ̄") 果然國情不同...12/03 05:37
15F→:to 板大:博學的是google和字典啦(認真12/04 10:35
5F推:魔王:巨型藍膠體!!!讓他們嚐嚐你的音速噴射!!!12/01 18:07
7F推:在六樓噴完以前我暫時不跟你說話XDDD12/01 19:05
17F推:我覺得"果凍"比"膠體"可愛,又比較像台灣的用法12/02 14:20
18F→:奶酪->起司(原文-有洞起司,本名是瑞士起司-swiss cheese)12/02 14:26
19F推:猩紅禮服->深紅禮服12/02 14:30
20F推:哥特禮服->哥德式禮服12/02 14:35
21F→:白色連衣裙->白色連身裙12/02 14:36
22F推:克萊裏亞法衣->祕銀法衣(クレリア玩過伊蘇就知道啥)12/02 14:41
23F推:布襪->分趾襪12/02 14:47
24F→:圍脖->圍巾12/02 14:48
25F推:僊人圍巾->仙人圍巾(這是錯字吧??)12/02 14:53
26F推:英俊的面具->"時髦"或者"帥氣"面具12/02 14:58
27F→:A-F部件->A-F零件12/02 15:00
28F→:粉色的入場券->粉紅招待券12/02 15:01
29F→:手巾->濕毛巾12/02 15:03
30F→:創可貼->OK繃(或是絆創膏)12/02 15:05
31F推:黃瓜壽司>小黃瓜捲12/02 15:08
32F→:腌火腿->生火腿12/02 15:09
33F→:漢堡包->漢堡12/02 15:09
34F→:牛肉火鍋->壽喜鍋12/02 15:10
35F推:幹竹筴魚->竹筴魚干12/02 15:14
36F→:烤鰻魚->其實"蒲燒鰻魚"和"烤鰻魚"都可以吧12/02 15:17
37F→:加吉魚刺身->鯛魚生魚片12/02 15:18
38F→:比薩->披薩(匹薩)12/02 15:19
39F推:意大利麵->培根蛋汁義大利麵12/02 15:23
40F推:奶汁烤菜->起司焗烤12/02 15:25
41F→:烤鳥肉->烤雞肉串(這邊是個嚴重的翻譯錯誤...)12/02 15:27
42F→:醬鵝肝->當然是"鵝肝醬"囉12/02 15:27
43F→:獼猴桃->奇異果12/02 15:28
44F→:菠蘿->鳳梨12/02 15:29
45F→:榴蓮->榴槤12/02 15:30
46F→:燒麥->燒賣12/02 15:31
47F推:口蘑->鴻喜菇12/02 15:37
48F推:冷糕->聖代12/02 15:43
49F→:銅鑼餅->多啦ㄟ夢:誰把我的"銅鑼燒"給改名了!!12/02 15:44
50F推:白玉紅豆湯->紅豆湯圓12/02 15:46
51F推:阿魯特糕點->高級甜點-ART12/02 15:49
52F→:樓上的翻譯要更正一下->高級甜點-亞提(亞提鎮的特產)12/02 15:52
53F推:瓦倫斯號->瓦倫斯領主號12/02 15:57
54F→:特裏斯坦號->"裏"改成"里"12/02 15:59
55F推:水晶穀->水晶谷12/02 16:04
56F推:維蘭世界->瓦倫斯世界或者大瓦倫斯"or直譯格蘭瓦倫"12/02 16:11
57F→:因為遊戲中ヴァレン這個名詞是固定的,所以翻固定一種較好12/02 16:13
58F→:關連到的名詞有舊皇家名,飛機名,大陸名稱等等12/02 16:14
59F推:更正一下,上面瓦倫斯因為原文沒有ス,通通改瓦倫 @@12/02 16:18
60F推:アルッテの町->亞提鎮(阿魯特總是會想到阿魯巴...)12/02 16:20
61F→:ロアルタ村->洛雅塔村12/02 16:22
62F→:星降りの里->"星降之里"還是唸起來比較習慣12/02 16:23
63F推:金闇の森->還是儘量用原來的漢字"金闇森林"12/02 16:26
64F推:浮遊大陸イルバード->伊魯巴特或伊魯巴德我選德(ど濁音)12/02 16:31
65F推:-------人物和魔物名晚點再研究XDD------12/02 16:33
67F推:好低,因為一開始沒想到要回這麼多項目~"~12/02 16:41
68F推:剛剛看了網路上的截圖,好像有沒有這幾篇都沒差嘛??01/27 13:59
69F→:似乎譯名都維持原來的版本,幫忙校好像是浪費時間??01/27 14:00