作者查詢 / csiling
作者 csiling 在 PTT [ CMWang ] 看板的留言(推文), 共201則
限定看板:CMWang
看板排序:
全部HCKuo274CMWang201Whales151f-sexBM63NY-Yankees53Cobras45feminine_sex39Monkeys33Baseball29cat26NeedFood14China-Drama12L_BoyMeetsGi11Civil8Dodgers8Dragons8Eagles8FJU-MBA968NTPU-ACC908TFSHS64th3098SportsCard7Boy-Girl6L_HappyLivin6media-chaos6EAseries5NKSH-1st-15SSSH-16th-Fk5CCF4Gossiping4Anchors3AllTogether2Bank_Service2CLHu2Elephants2NTUGIPO_307A2sex2CSI1DT_Board1FLAT_CLUB1Golden-Award1HisShark1Indie-Film1Jeremy_Lin1Law-Fala1NCCU_SEED1Olympics_ISG1part-time1SHU-CMBA961specialman1Stephen1Tech_Job1WorldCup1<< 收起看板(52)
11F→:有人問所以註:A God是去年洋基版轉播文給A Rod的綽號 ^^05/01 16:17
1F推:握手!我也希望,小小郭能成功,那就是很感人的MLB傳奇05/01 12:34
8F推:坦白講,以吉總的不良記錄,看到第七局他又上,我罵幹了04/28 12:21
2F推:辛苦了!二推!04/28 07:40
1F推:北極!!04/28 05:19
3F→:說不定他們兩個在玩:你學我 我學你 的遊戲 ^^///04/27 16:02
58F推:腳踢那麼高...身體的柔軟度真好. 好可愛的照片///04/27 15:51
5F→:小王沒有講 這是日常生活的一部分。這裡是自由時報記翻錯04/26 16:48
6F→:But that's part of life in a nation fully engaged04/26 16:49
9F→:該文作者把描述句,接在小王答腔的後面。然後記者誤翻上文04/26 16:50
11F→:以王的個性,不會在自己能連動股市的話後,接這是日常生活04/26 16:52
18F→:原文的前面有help+him了,所以it指股市,it不指人 無雙關04/26 16:34
19F→:整句話暗喻:我們會幫他取下勝投!報譯:幫“他“維持高點04/26 16:37
20F→:從代詞用“他“就表示誤譯,後面的“高點“就整個誤意了!04/26 16:39
21F→:同樣一篇文,自由時報今天也有翻部分,那句話倒是翻對了04/26 16:41
22F→:所以說,整句話有雙關意涵是對的,但蘋果翻錯,幽默出不來04/26 16:43
4F→:什麼什麼.......竟然是她!!我以為是哪個運動員!!!04/26 01:32
5F→:拿小甜甜比小王,這是什麼爛類比啊! 嗚嗚 我冏大了04/26 01:32
13F→:因為採用類比的方式,所以我直覺想是哪個運動員04/26 01:37
16F→:謝謝大人開示.我冏到想自D,哈哈,但不想浪費您的注釋04/26 01:40