作者查詢 / cookycat

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 cookycat 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共13則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
[翻譯] 這裡是通道請勿停留
[ NIHONGO ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: cookycat - 發表於 2010/03/13 13:49(16年前)
3Fcookycat:謝謝你!03/13 14:04
Re: [翻譯] 歌詞試譯 平井堅-即使有一天分離的日子 …
[ NIHONGO ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Hakanai - 發表於 2010/03/08 01:29(16年前)
1Fcookycat:感謝先輩的指導,讓我又學到了!翻譯真令人又苦又樂!03/08 01:58
[日檢] 成績查詢是...這兩天嗎
[ NIHONGO ]261 留言, 推噓總分: +222
作者: lelio5566 - 發表於 2010/01/30 23:06(16年前)
132Fcookycat:二級 281,好開心!!!一次考過耶!02/05 23:35
Re: [請益] 自行嘗試翻譯歌詞,請指教
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: Hakanai - 發表於 2010/01/23 00:30(16年前)
5Fcookycat:真是非常感謝大大願意撥空指教,又讓我學到不少01/23 00:42
6Fcookycat:語言真是博大精深啊!(是說我居然把夕陽當日出看了…)01/23 00:43
8Fcookycat:因為日文歌詞是從大陸網站貼過來的,也沒特別去改漢字01/23 19:35
[請益] 自行嘗試翻譯歌詞,請指教
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: cookycat - 發表於 2010/01/22 16:53(16年前)
5Fcookycat:真是感謝指教!當初在想怎麼翻譯時就有被困擾著01/22 23:29
6Fcookycat:果然我還有很長的路要走要學的也還很多呢01/22 23:29
[請益] 2007/2級/有答
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: cookycat - 發表於 2009/12/02 20:28(16年前)
6Fcookycat:關於第二題,我在路上攔截的日本人說是:不想付的意思?12/02 22:37
10Fcookycat:後來我對了網路上的答案,真的是我對錯張了= ="12/03 11:25
11Fcookycat:怎麼搞的考前緊張成這樣,還造成大家緊張,真是不好意思12/03 11:26
12Fcookycat:謝謝前輩們的指教!!!12/03 11:26
[請益] 准考證收到了嗎?
[ NIHONGO ]450 留言, 推噓總分: +408
作者: jetaimegirl - 發表於 2009/11/12 14:58(16年前)
425Fcookycat:台北/二級/致理11/24 20:24
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁