作者查詢 / cherrychiu

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 cherrychiu 在 PTT [ Espannol ] 看板的留言(推文), 共14則
限定看板:Espannol
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
問iphone帶去西班牙?
[ Espannol ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: Qiiiii - 發表於 2011/08/12 00:47(14年前)
5Fcherrychiu:建議妳的第一個方按!因為西班牙等你拿到居留應該已經08/14 17:19
6Fcherrychiu:約是半年後的事情,且簽約一次是18個月不只有一年!08/14 17:19
請問"Inma"的中文名字是什麼?
[ Espannol ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: Cranejay - 發表於 2009/11/20 20:22(16年前)
4Fcherrychiu:I know it, but i can't type chinese on bbs coz my11/23 17:28
5Fcherrychiu:PC is in spanish program, if u give me ur mail11/23 17:30
6Fcherrychiu:I can sent it to u11/23 17:30
[請問] QUINO的漫畫
[ Espannol ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: chingwenh - 發表於 2009/06/08 02:22(16年前)
1Fcherrychiu:雖然不能根你很確定的解釋,但是第一張圖他比了OK的手勢06/08 04:11
2Fcherrychiu:,這在西班牙有時候是隱喻同性戀的意思06/08 04:12
[翻譯] 一句歌詞
[ Espannol ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: Miamor - 發表於 2009/04/26 23:16(16年前)
1Fcherrychiu:Para mi debilidad la unica eres tu04/27 01:06
2Fcherrychiu:Al final tan solo se que siempre te he esperado04/27 01:07
Re: [文法] 很遠的西文
[ Espannol ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: cherrychiu - 發表於 2009/03/31 01:54(17年前)
1Fcherrychiu:少了一句:Esta cerca de la uni, no esta lejos03/31 01:56
[翻譯] no music,no life
[ Espannol ]8 留言, 推噓總分: +6
作者: fl89517 - 發表於 2009/03/16 00:29(17年前)
2Fcherrychiu:用SIN會好一點,sin musica, sin vida或03/16 05:12
3Fcherrychiu:sin musica no hay vida03/16 05:13
[翻譯] 請幫我翻譯一下這個機構的名字
[ Espannol ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: sylviafish - 發表於 2009/01/27 23:35(17年前)
1Fcherrychiu:加納利亞群島農業發展自治組織01/28 08:29
Re: [文法] 問一個簡單的問題
[ Espannol ]5 留言, 推噓總分: +2
作者: cherrychiu - 發表於 2008/10/22 00:20(17年前)
2Fcherrychiu:明確"地標"用ESTA,說白一點就是摸的到的用ESTA,如房子10/22 01:28
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁