作者查詢 / axislion

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 axislion 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共153則
限定看板:全部
看板排序:
Re: [語音] 商店
[ TW-language ]17 留言, 推噓總分: +8
作者: axislion - 發表於 2008/07/24 18:43(17年前)
3Faxislion:在醫院會聽到sangso 借日本語的酸素(さんそ)07/24 18:58
7Faxislion:俗套與否或許主觀 但累贅性卻是漢字音譯詞的本質特性07/24 20:49
8Faxislion:對於文化習慣我沒有褒貶的打算 但其特性是可以評價的07/24 20:51
12Faxislion:發問:日本語詞適應閩南語音韻後 要標本調還是變調呢?07/25 11:50
13Faxislion:因為其實這類沒有真正意義的本變調可言 有點疑惑呢07/25 11:51
17Faxislion:我的標法是看洪惟仁老師書上寫的 我自己也念 saNG-soo07/25 18:10
[請教] 飆車如何說
[ TW-language ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: hamerming - 發表於 2008/07/24 13:17(17年前)
5Faxislion:我猜是 huagi華語 hanji漢字 taigi台語07/24 16:33
7Faxislion:原po聽到的電視 應該是說 ph(u)e-tshia 沒錯07/24 17:16
[請益] 華語語音的正確發音...
[ Linguistics ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: douzeng - 發表於 2008/07/24 00:50(17年前)
12Faxislion:其實不只上聲 陰平也常常只在4 而不到507/25 12:02
[語音] 對象, 印象
[ TW-language ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: sitifan - 發表於 2008/07/23 13:42(17年前)
2Faxislion:念成siong3 感覺像是從華語推回去推錯 或是讀成"相"07/23 19:55
Re: [語音] 商店
[ TW-language ]25 留言, 推噓總分: +5
作者: ethanjava - 發表於 2008/07/23 02:02(17年前)
15Faxislion:Carrefour的法語發音是/karfur/ r=小舌摩擦音07/23 19:08
16Faxislion:所以聽起來其實沒有樂(le4), lok, le的音 是雙音節詞07/23 19:10
17Faxislion:carrefour的意思是crossroad、十字路 華語譯名有點飄渺07/23 19:12
18Faxislion:英語 ka-ruh-foor 日語 karufuuru 韓語 kkareupu07/23 19:17
19Faxislion:主因是在於這些店名在台灣 根本沒有去思考到非華語的漢語07/23 19:19
20Faxislion:導致台語客語沒有對應的翻譯法 只能透過漢字轉介進來07/23 19:19
21Faxislion:至於聖經人名 那是語言本來就有的移轉 不是用英語硬讀唷07/23 19:20
22Faxislion:應該說從方言聖經開始 就比較像固有詞而非外來語了07/23 19:22
23Faxislion:回到家樂福問題 也許念成 kak4-hok8 或 kah-hu 比較接近07/23 19:25
[語音] 商店
[ TW-language ]20 留言, 推噓總分: +8
作者: Sinchiest - 發表於 2008/07/22 00:35(17年前)
11Faxislion:我覺得提出這些念法是不錯的參考 畢竟日常中實在缺乏07/22 12:06
12Faxislion:這類詞彙的應用 導致沒有普遍性的稱呼出來 或許將來改變07/22 12:06
13Faxislion:有新的稱呼時 說話的人們自然會做出選擇 語言也才能活用07/22 12:07
14Faxislion:這些西式店名其實沒有被漢字限制的必要 但輸入台灣時07/22 12:08
15Faxislion:還是以華語作為翻譯考量 才會變成有點奇妙07/22 12:09
16Faxislion:像是日常的台語會話裡面 還是可以說seven 不一定要se-un07/22 12:11
Re: [問題] 三角跳躍
[ Rockman ]6 留言, 推噓總分: +6
作者: xxray - 發表於 2008/07/21 23:14(17年前)
4Faxislion:這就是三角跳躍的精隨啊! 雖然在遊戲中應用很少就是了07/21 23:33
Re: [用字] 工場 工廠
[ Wrong_spell ]2 留言, 推噓總分: +1
作者: juneday - 發表於 2008/07/18 09:18(17年前)
1Faxislion:其實可以回溯到日本語影響閩南語而有「工場」的說法07/28 12:18
2Faxislion:一般而言"工廠"較大而"工場"較小 但在華語沒有區分07/28 12:19
Re: 醫用台語教學即將出新一刷
[ TW-language ]9 留言, 推噓總分: +7
作者: khoguan - 發表於 2008/07/18 02:05(17年前)
5Faxislion:推07/18 12:16
[疑問] 不仁?
[ Wrong_spell ]4 留言, 推噓總分: +3
作者: suginamiki - 發表於 2008/07/17 13:19(17年前)
3Faxislion:「不仁」多半是沒有感覺的意思 例如:天地不仁07/27 22:14