作者查詢 / alyh

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 alyh 在 PTT [ marvel ] 看板的留言(推文), 共51則
限定看板:marvel
[翻譯]Nosleep_ 禁止進入的閣樓(五)
[ marvel ]74 留言, 推噓總分: +72
作者: Changyaya - 發表於 2015/09/07 13:24(8年前)
66Falyh: 14:00為什麼會有月亮高掛在夜空...09/09 09:57
67Falyh: 原文是2:00 應該是指凌晨2點不是下午2點...09/09 09:59
[翻譯] Nosleep-爸爸在哪裡?
[ marvel ]73 留言, 推噓總分: +58
作者: mizuya - 發表於 2015/07/22 18:10(8年前)
40Falyh: 看到說母親「恰如其分地扮演了父親的角色」時就猜到了...07/23 12:14
41Falyh: 怎麼會這樣 O_Q07/23 12:16
[翻譯] NOSLEEP---凌晨兩點的面試
[ marvel ]49 留言, 推噓總分: +30
作者: kc890 - 發表於 2015/06/23 12:27(9年前)
2Falyh: 對話在中文中是用上下引號「」,刪節號三點一格,要六點才對06/23 12:41
3Falyh: …… 用全形可以打出三個一格的標準刪節號06/23 12:41
4Falyh: 把標點符號用對,文章看起來也會更好,感謝翻譯06/23 12:42
[翻譯] NOSLEEP---九號桌 part1
[ marvel ]44 留言, 推噓總分: +35
作者: kc890 - 發表於 2015/06/22 14:07(9年前)
18Falyh: 帶有一點嘲諷的「一位」→「意味」06/22 17:12
[翻譯] nosleep - 我曾是「地方的單身辣妹」(上)
[ marvel ]31 留言, 推噓總分: +30
作者: travellerjay - 發表於 2015/05/23 20:05(9年前)
10Falyh: "要"兼顧課業 錯字 \O_O05/23 21:11
[翻譯] Nosleep-你曾聽過『木偶』嗎?
[ marvel ]50 留言, 推噓總分: +39
作者: cjtaotao - 發表於 2015/05/10 14:19(9年前)
29Falyh: NEW ORLEANS就是「紐奧良」,或者是「新奧爾良」05/10 21:32
[創作] 令人不舒服的極短文
[ marvel ]102 留言, 推噓總分: +71
作者: ddrbb - 發表於 2015/04/13 02:02(9年前)
58Falyh: 半夜拖著疲累的身軀回家,在昏黃的燈光下拾級而上,和樓梯口04/13 14:35
59Falyh: 那戶人家門前的長髮女子擦身而過;進門後才想起來,自己家是04/13 14:35
60Falyh: 樓梯口邊第一間。04/13 14:36
61Falyh: 一時手癢就改寫了第一篇… m(_ _)m04/13 14:36
[翻譯] 日本怪談:被送到另一個平行世界
[ marvel ]83 留言, 推噓總分: +60
作者: DaiJyou - 發表於 2015/03/09 16:11(9年前)
48Falyh: 頓號、 逗號, 還是改一下吧,這兩個符號用法差很多...03/09 22:51
[翻譯] Nosleep-鎖好你的房門
[ marvel ]39 留言, 推噓總分: +24
作者: falloat - 發表於 2015/03/02 00:14(9年前)
31Falyh: "他說他愛你的眼睛..."這段,若是寫成03/02 14:27
32Falyh: "他說他喜愛你的眼睛和頭髮在光線之下閃耀的模樣"03/02 14:27
33Falyh: 感覺會比較通順,文中照英文句型翻,就變成倒裝句了03/02 14:28
Re: [翻譯] reddit極短篇-他們總是學不會
[ marvel ]61 留言, 推噓總分: +29
作者: kyo19830320 - 發表於 2015/02/04 19:21(9年前)
16Falyh: 絕地再生 是史嘉蕾.喬韓森沒錯...02/04 20:09