作者查詢 / adachii
作者 adachii 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共328則
限定看板:全部
看板排序:
全部LoveLive67dog55TFGclarinet39ShuangHe30SongShan23Shu-Lin20NIHONGO15BuyTogether10clmusic9pet7historia6Sewing6DummyHistory3gallantry3NTU3NTUcourse3NTUHistory993Volunteer3China_Travel2e-coupon2LinKou2NTUWindBand2translator2AnimalGoods1B95310XXX1B96310XXX1B97310XXX1ck59th3031FSHS-95-3011FTP1HardwareSale1Japan_Travel1nb-shopping1NTUmusical1Pet_Get1PttLifeLaw1<< 收起看板(36)
24F推: 已填G單,謝謝主購118.168.103.194 10/06 23:50
1F→: 呃,寄站內信的我不回哦。07/27 18:11
140F推: +1114.45.55.42 06/18 23:15
25F推: 哈哈,好呆哦。05/24 15:45
23F推: 已融化04/23 18:11
1F→: 已預訂。36.229.129.65 04/05 02:06
29F→: @Kamikiri:其實中譯本有翻出「無茶」,我手邊沒有中譯本02/01 17:47
30F→: ,忘記怎麼翻了。因為我想問的是為什麼是高潮的意思,所02/01 17:47
31F→: 以沒有寫清楚。02/01 17:47
32F→: @blackkaku:下一段的第一句話是「全身汗だくになって02/01 17:48
33F→: 彼女を抱きしめ、頭の奥にしべれを感じながら射精した。02/01 17:49
36F→: ぐいぐい是一陣陣用力的話,譯為「一點一點」似乎不為過02/01 17:55
38F→: しびれ啦,歹勢打錯字。02/01 17:56
46F→: 《変身》p.30502/01 18:15
1F→: 全部洽詢中。12/14 17:27
1F→: 洽中。11/07 15:32
3F→: 已送出。11/14 20:07
36F推: 已融化+110/24 17:51