作者查詢 / aa091811004

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 aa091811004 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共48244則
限定看板:全部
[閒聊] OL:把車送驗之後卻被安排了超貴代步車
[ C_Chat ]100 留言, 推噓總分: +49
作者: LABOYS - 發表於 2026/05/01 16:55(3小時前)
48Faa091811004: 不太可能吧各方面05/01 17:37
49Faa091811004: 那種跑車怎麼可能拿來給一般的顧客當代步車,哪怕店05/01 17:37
50Faa091811004: 家肯車主也不一定能開跟敢開05/01 17:37
52Faa091811004: 然後得來速我記得要會一定程度的產品知識跟應對能力05/01 17:39
53Faa091811004: 才能站,不太可能上班第一天的新人去05/01 17:39
[閒聊] 棒球漫畫為什麼這麼推崇超速直球?
[ C_Chat ]235 留言, 推噓總分: +105
作者: thesonofevil - 發表於 2026/04/30 17:26(1天前)
11Faa091811004: 澤村不就是主打變化球跟球速以外的東西嗎04/30 17:31
[討論] [Vtub] Hololive 晚間直播單 (1150429)
[ C_Chat ]1477 留言, 推噓總分: +838
作者: laptic - 發表於 2026/04/29 18:58(2天前)
553Faa091811004: 這是髒髒鍋2號嗎04/29 19:42
563Faa091811004: 是說兔子是用什麼在煮啊,我記得這鍋蠻新的吧還是湯04/29 19:45
564Faa091811004: 鍋,怎麼這麼快就刮花了04/29 19:45
598Faa091811004: 兔子這台相機也是很苦情,每次煮菜大概都會過熱一次04/29 19:48
[討論] 關於咒術迴戰作者
[ C_Chat ]209 留言, 推噓總分: +54
作者: HiyamaRen - 發表於 2026/04/29 14:21(2天前)
173Faa091811004: 只能說是時間淡化了當時的感受以及動畫的加分04/29 16:44
174Faa091811004: 不然當時五條被空間斬以及機場誇宿儺剛出的時候真的04/29 16:44
175Faa091811004: 是一言難盡04/29 16:44
[閒聊] 星光流連擊翻譯問題
[ C_Chat ]219 留言, 推噓總分: +99
作者: Vulpix - 發表於 2026/04/29 15:11(2天前)
200Faa091811004: 其實可能也不懂英文,畢竟沒有star的成分04/29 16:39
[閒聊] 梅原大吾 VS menaRD 獸道 直播
[ C_Chat ]515 留言, 推噓總分: +307
作者: bosskiss00 - 發表於 2026/04/29 15:54(2天前)
31Faa091811004: 這怎麼打,Mena感覺屌虐啊04/29 16:11
[黃泉] 黃泉使者484涼了已刪文
[ C_Chat ]63 留言, 推噓總分: -19
作者: juicelover - 發表於 2026/04/29 11:16(2天前)
2Faa091811004: 這部是真的慢熱04/29 11:17
4Faa091811004: 但漫畫觀感不錯04/29 11:18
[死神] 久保帶人 x 成田良悟 愚人節企畫成真
[ C_Chat ]33 留言, 推噓總分: +27
作者: rs150vsjr150 - 發表於 2026/04/29 09:27(2天前)
10Faa091811004: 啊怎麼不是漫畫04/29 09:43
Re: [討論] 台漫畫家:台版漫畫翻譯不如陸版
[ C_Chat ]511 留言, 推噓總分: +134
作者: risingheart - 發表於 2026/04/28 23:49(2天前)
118Faa091811004: 是說就算拿盜版的翻譯來用好像也沒差吧,真的會被影04/29 00:08
119Faa091811004: 響的其實是盜版翻譯的人的心情04/29 00:08
120Faa091811004: 如果真的被影響到了最後懶得翻譯了不就正好打擊盜版04/29 00:08
121Faa091811004: 嗎(x04/29 00:08
122Faa091811004: 或是乾脆把當事人收編了當正版翻譯人員04/29 00:08
132Faa091811004: 西瓜榴槤雞不是個好例子吧,他跟c8763一樣都是正版04/29 00:10
133Faa091811004: 的翻譯04/29 00:10
146Faa091811004: 其實我印象中以前有印象有看過日本對於台版SAO的翻04/29 00:13
147Faa091811004: 譯很稱讚的討論04/29 00:13
155Faa091811004: 不過日本的那個英文和漢字落差很大早就不是新鮮事了04/29 00:16
162Faa091811004: 與其說爆這個字,不如說starburst日文要翻成什麼,04/29 00:18
163Faa091811004: 怎麼看都不會變成星光04/29 00:18
165Faa091811004: 如果那個標準來看的話,星光流連擊也全錯其實04/29 00:19
168Faa091811004: 連流擊啦,被榴槤雞影響太深了04/29 00:20
189Faa091811004: 星光迴路遮斷器我記得好像是電視台動畫翻譯的鍋來著04/29 00:28
198Faa091811004: 真的要論合不合適的話,那桐人的這招從頭到尾其實都04/29 00:30
199Faa091811004: 沒star的成分啊04/29 00:30
200Faa091811004: 一開始的的starburst的用詞就不合適了04/29 00:31
233Faa091811004: 哆啦A夢原本一直都是哆啦a夢吧04/29 00:52
[問題] 動漫財力天花板是誰?
[ C_Chat ]250 留言, 推噓總分: +137
作者: rs150vsjr150 - 發表於 2026/04/29 00:23(2天前)
38Faa091811004: 為什麼7050億日圓的在B 3000億日圓的在A啊04/29 00:33