作者查詢 / TheStranger

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 TheStranger 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共4600則
限定看板:全部
[心得] 書
[ book ]33 留言, 推噓總分: +15
作者: crazybaby - 發表於 2010/04/17 17:06(16年前)
1FTheStranger:要淡忘應該要一段很長的時間04/17 17:08
[心得] 慧黠機智的諷刺寓言──《動物農莊》
[ book ]13 留言, 推噓總分: +10
作者: Tehran - 發表於 2010/04/17 14:40(16年前)
2FTheStranger:推樓上 這句是整本我印象最深刻的一句04/17 16:25
5FTheStranger:他就是在講蘇聯啊......04/17 18:42
6FTheStranger:"如果是別的動物還好...但比喻成豬....."04/17 18:43
7FTheStranger:這一部分我看了一直笑04/17 18:43
[閒聊] 鵝姐分不清外公外婆爺爺奶奶?
[ SuperIdol ]90 留言, 推噓總分: +35
作者: aaaa9858 - 發表於 2010/04/17 13:09(16年前)
34FTheStranger:我覺得差滿多的 大家有沒有注意到歌詞裡描寫"外婆"04/17 16:17
35FTheStranger:的很多(國語) 台語歌很多是"阿嬤"(可能是父族或母族)04/17 16:18
36FTheStranger:但很少描寫"奶奶""祖母".....04/17 16:18
50FTheStranger:我認為兩邊都是平等的 但"奶奶"的感覺就是跟"外婆"04/17 17:46
51FTheStranger:有差 像"叔叔"和"舅舅"跟我親等關係一樣04/17 17:47
52FTheStranger:但我一定不會叫叔叔"舅舅" 反之亦然04/17 17:48
78FTheStranger:我認為我媽媽的爸媽是"貨真價實 確確實實"的祖父母04/17 20:31
79FTheStranger:其實重要的是說的人心裡怎麼想 我們在這裡如何定義04/17 20:33
80FTheStranger:都沒用 但台上的人可能有不舒服 不會不舒服 兩種反應04/17 20:33
81FTheStranger:順著對方稱謂叫就一定不會讓對方不舒服04/17 20:34
84FTheStranger:我是閩南人 叫都叫"阿嬤" 但跟人描述就有分04/17 21:51
[板友] sugarnut
[ TurtleSoup ]26 留言, 推噓總分: +16
作者: sugarnut - 發表於 2010/04/17 00:21(16年前)
1FTheStranger:歡迎^^04/17 00:22
4FTheStranger:這裡每個人都要取外號喔 = =04/17 00:22
[問題] 可以推薦幾本青春學生生活的書嗎
[ book ]41 留言, 推噓總分: +30
作者: sddy - 發表於 2010/04/16 11:07(16年前)
17FTheStranger:紙上城市04/16 16:44
[題庫] 鼓掌
[ TurtleSoup ]8 留言, 推噓總分: +5
作者: p52189 - 發表於 2010/04/16 02:14(16年前)
2FTheStranger:我聽過的還有一段前言04/16 02:30
[板友] parkerwind
[ TurtleSoup ]30 留言, 推噓總分: +17
作者: parkerwind - 發表於 2010/04/15 14:26(16年前)
6FTheStranger:歡迎~~另外謝謝你來喝光我的湯XD04/15 14:39
Re: [動畫] 王子
[ Suckcomic ]263 留言, 推噓總分: +135
作者: Midoryugi - 發表於 2010/04/15 10:50(16年前)
69FTheStranger:啊?我以為加西莫多就是男主角 請問ring指的是?04/15 14:12
[動畫] 王子
[ Suckcomic ]72 留言, 推噓總分: +47
作者: walby - 發表於 2010/04/14 21:35(16年前)
9FTheStranger:可是我小時候看到野獸變的王子 也覺"野獸比較可愛"04/14 21:55
[問題] 煩請推薦可以輕鬆了解歷史的書籍
[ book ]74 留言, 推噓總分: +39
作者: innocentpure - 發表於 2010/04/14 19:36(16年前)
1FTheStranger:推薦二月河 除了<<胡雪巖>>04/14 19:50
14FTheStranger:但是章回小說對一般讀者而言不算"輕鬆"啊04/14 22:23
19FTheStranger:章回小說的白話也是當時的白話 現代人看難免吃力04/14 22:45
23FTheStranger:原來如此 我誤會了XD 不過因為我小時候看的都翻的不好04/14 22:55
24FTheStranger:所以沒想到這種 希望現在有翻得好的04/14 22:56