作者查詢 / ShiningRuby
作者 ShiningRuby 在 PTT [ wearefriends ] 看板的留言(推文), 共1723則
限定看板:wearefriends
看板排序:
全部WomenTalk29864Boy-Girl11984China-Drama10146marriage6086GetMarry5383MenTalk3192Realityshow2126wearefriends1723CultureShock787EAseries427Musicteach403Redology296studyabroad291Gossiping286SEX_City247cohabitation213Sewing156customers140Eng-Class119feminine_sex116VISA87ATASHInCHI85piano85foreigner69gallantry66cookclub60NorthAmerica60Olympics_ISG58humanity57Childhood55HandMade49CHING38L_TalkandCha35TaiwanDrama35MusicStudent34pay_home30Mind28Oversea_Job23TaichungBun23movie20L_LifePlan19NewYork19MAC18BigBanciao14LawsuitSug14pharmacist14pts14RHCPs14tutor14BabyMother13Christianity12KOTDFansClub12Anti-ramp11BoardCourt11Instrument11couple10DailyArticle9HatePolitics9StupidClown9YuanChuang9chatskill8MakeUp8Immigration7NextTopModel7transgender7home-sale6MobileComm6NicholasWu6Romances6SENIORHIGH6toberich6Women_Picket6first-wife5Aviation4Disabled4Language4Physics4RIPE_gender4sex4TBBT4Brand3Catholic3DistantLove3FamilyCircle3Galaxy3Hsinchu3HuGe3joke3Jolin3KevinCheng3Korea3MuscleBeach3prozac3third-person3HarryPotter2IntlShopping2Japan_Travel2JapanStudy2KS94-3162KS94-3202LasVegas2NTPU-IIM982Seattle2SuperBike2TW-history2Boston1Cancer1cat1clmusic1CSI1Divorce1Ecophilia1fatworld1Holland1JD_Lover1Lost1maruko1Mo-Musume1NCCU_poetry1NetRumor1NTHUTL971Railway1SCU_Japan96B1Stephen1SYSOP1TW-language1twin1YP88-3071Zastrology1<< 收起看板(129)
3F→:過中午以後有人就會用evening甚至tonight了,美國人在12/07 01:59
4F→:這方面沒有像我們英文課本教的那麼嚴謹,大家都隨便說12/07 01:59
9F→:請問怎樣的片語算重要片語呢?12/07 15:57
2F→:我記得是I did the floor--我吸了地板12/04 02:52
14F推:我這才知道什麼Monica聽到you're mom要這麼沮喪,我想12/06 08:16
15F→:說他超想當媽媽的.怎麼聽到you're mom的反應是這樣12/06 08:16
2F推:想知道+1,另外我超想知道去歐洲當背包客的故事究竟是11/30 02:16
3F→:怎麼發展的,為什麼聽完就會性慾全開呢?11/30 02:16
1F→:感恩節基本上是跟家人,但不像聖誕節那麼正式,非要跟家11/23 12:49
2F→:人不可.所以才會互邀.11/23 12:50
7F→:那時候遇到911,照原版播出會被罵死的11/23 08:29
8F→:不過機場真的不是適合搞笑的地方,安檢很沒幽默感的11/23 08:30
1F推:往背後灑鹽是除邪祟的儀式,跟日本人灑豆子有點像11/20 04:25
4F→:驅邪應該就是習慣動作吧,看到鹽罐就拿起來"驅"一下11/21 04:15
1F→:那首歌有很多slang,請參閱本版#1AWGeMQh11/19 23:31
3F→:Chandler的"I'm very very aware of my tongue"意思應11/19 23:37
4F→:該是他知道自己容易說出不得體的話,翻成"非常在意自己11/19 23:38
5F→:言行"似乎感受不到那個味道.Troll好像不一定是侏儒,哈11/19 23:39
6F→:利波特是翻成山怪,而且是個巨人."the one I did with11/19 23:41
7F→:trolls"應該是說Joey跟troll一起演戲,但Joey的角色應11/19 23:42
8F→:該不是troll,不然他不會用with11/19 23:43
11F→:其實troll本來就是神怪故事中"住在山裡的怪獸",翻山怪11/20 11:22
12F→:應該算是最簡潔有力的了.此外我是認為歌應該要直翻,因11/20 11:22
13F→:為那不是隱喻,真的就是那個意思.那真的是很粗鄙的歌詞11/20 11:24
14F→:所以Rachel才會覺得被冒犯11/20 11:25
16F→:back me up翻成"支援我"會比"掩護我"來的好.掩護會讓11/21 04:02
17F→:我想到"cover for me"而不是"back me up"11/21 04:02
18F→:"aware of my tongue"翻成"我非常了解我的言語能力"如11/21 04:10
19F→:何?這裡的"了解"不是understand,而是自知之明self-11/21 04:11
20F→:awareness11/21 04:11
21F→:我有想過把tounge翻成搭訕功力,但又覺得tongue很廣義11/21 04:13
22F→:似乎不適合直翻出言下之意11/21 04:14
6F→:我去1f給的連結玩,我想的是花椰菜,電腦沒猜到,等我輸11/21 04:16
7F→:入正確答案,它給我一堆分析,說一般人回的方式都跟我相11/21 04:17
8F→:反,好像我是怪人一樣:P11/21 04:17
3F→:提供生父資訊的"奶奶"的確是養母媽媽,不但沒血緣關係11/15 08:24
4F→:而且已經過世,所以Phoebe說沒親人並沒有衝突11/15 08:24
5F→:此外Phoebe從來不覺得Ursula是親人XD11/15 08:25
11F→:我是覺得這種文法差異有時候真的就是沒辦法很精闢表達11/13 17:49
12F→:這個例子是中文很難簡潔,但也是有倒過來的時候11/13 17:49