作者查詢 / Rayson

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Rayson 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共153則
限定看板:全部
Re: [問題] 老巴的打法?
[ NBA ]21 留言, 推噓總分: +19
作者: Price - 發表於 2005/09/09 01:13(19年前)
5FRayson:推好文,以前看過,現在又複習一次!140.115.82.122 09/09
好文共賞(2)
[ Hawks ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: sssfrost - 發表於 2005/09/08 10:16(19年前)
5FRayson:推S兄當版主 能者多勞呀!140.115.82.122 09/09
[請教]有請板上各位前輩指教這篇翻譯...
[ translator ]2 留言, 推噓總分: +2
作者: fogflower - 發表於 2005/09/01 10:48(19年前)
1FRayson:個應該就是優良詢問文的範本的了吧? :)140.115.82.122 09/01
[公告]水桶名單
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +16
作者: masaki70 - 發表於 2005/08/29 17:27(19年前)
7FRayson:版主代表的是一個版的門面....140.115.82.122 08/30
8FRayson:版主的表現很容易影響整個版的風格走向....140.115.82.122 08/30
9FRayson:還是請謹言慎行 對版友還是以禮相待比較好140.115.82.122 08/30
reach the audience怎麼翻比較好呢
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: gonzalo - 發表於 2005/08/27 02:06(19年前)
1FRayson:解釋為"與讀者群聯繫" 會不會比較好呢?140.115.82.122 08/27
[轉錄][台北] 徵兼職翻譯
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +4
作者: egghead - 發表於 2005/08/26 19:21(19年前)
2FRayson:翻譯算時薪好像不太恰當....140.115.82.122 08/26
[影片] Jamal & Nate
[ Knicks ]8 留言, 推噓總分: +8
作者: ctyyork - 發表於 2005/08/21 10:32(19年前)
1FRayson:Jamal背後運球過人那球 真是不能再帥了!140.115.82.122 08/21
Re: A quote from Mark Twain
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: Adonais - 發表於 2005/08/16 02:22(19年前)
1FRayson:呵 這個真的蠻好笑的 :)220.139.41.68 08/16
Re: A quote from Mark Twain
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Rayson - 發表於 2005/08/16 01:29(19年前)
3FRayson:其實我並不保證這兩個網頁的說明 是完全正確的220.139.41.68 08/16
4FRayson:如果有其他意義相左的資 可以拿來探討比對一下220.139.41.68 08/16
A quote from Mark Twain
[ translator ]42 留言, 推噓總分: +19
作者: vye - 發表於 2005/08/14 21:38(19年前)
17FRayson:附議 板主的言行要更加謹慎220.139.41.68 08/16