作者查詢 / LoYuMing

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 LoYuMing 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共129則
限定看板:NIHONGO
[翻譯] 文法書上的被動句子翻譯
[ NIHONGO ]44 留言, 推噓總分: +6
作者: TwJp - 發表於 2013/09/07 23:22(12年前)
28FLoYuMing:被害受身.當對說話者造成困擾時使用114.37.231.156 09/08 02:15
29FLoYuMing:說話者的父親過世>使說話者困擾>用被害受114.37.231.156 09/08 02:16
30FLoYuMing:身.字面上意思為說話者被父親死了.實際意114.37.231.156 09/08 02:17
31FLoYuMing:思就單純是說話者死了父親.而此事對說話114.37.231.156 09/08 02:17
32FLoYuMing:者造成困擾114.37.231.156 09/08 02:17
33FLoYuMing:不好意思沒看清楚.上述說話者應替換為主114.37.231.156 09/08 02:19
34FLoYuMing:詞114.37.231.156 09/08 02:19
[文法] 請問ば
[ NIHONGO ]27 留言, 推噓總分: +4
作者: dennyb - 發表於 2013/09/06 21:51(12年前)
13FLoYuMing:不可前後兩句都為個人意志,改用たら就沒101.9.69.184 09/06 23:36
14FLoYuMing:問題101.9.69.184 09/06 23:36
15FLoYuMing:お酒を飲んだら、タクシーで帰ります。101.9.69.184 09/06 23:37
[問題] なければ 的正確唸法?
[ NIHONGO ]27 留言, 推噓總分: +17
作者: pluto9951020 - 發表於 2013/09/06 21:26(12年前)
11FLoYuMing:1101.9.69.184 09/06 23:34
[文法] ~ことになります/~ことになりました
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +2
作者: a22525740 - 發表於 2013/08/22 15:55(12年前)
7FLoYuMing:借問一下是大家的日本語嗎?101.15.31.110 08/22 21:56
[文法] 形容詞的用法
[ NIHONGO ]28 留言, 推噓總分: +6
作者: yu820224 - 發表於 2013/08/12 18:18(12年前)
11FLoYuMing:は強調は後面的內容 が強調が前面的內容114.37.231.238 08/13 11:21
12FLoYuMing:譬如A桑正在詢問一群人裡面有誰是學生 此114.37.231.238 08/13 11:22
13FLoYuMing:時是學生的B桑就可以回答:私が学生です。114.37.231.238 08/13 11:23
14FLoYuMing:意思為 "我"是學生 強調的是"我"114.37.231.238 08/13 11:23
15FLoYuMing:而如果今天只是B桑純粹在自我介紹 就會說114.37.231.238 08/13 11:24
16FLoYuMing:私は学生です。 我是"學生"114.37.231.238 08/13 11:24
17FLoYuMing:形容詞+名詞的話 可以想成中文:好吃的拉114.37.231.238 08/13 11:26
18FLoYuMing:麵/拉麵好吃 而其中拉麵好吃又分為が跟は114.37.231.238 08/13 11:27
19FLoYuMing:一般來說形+名用在句子中比較多 譬如說:114.37.231.238 08/13 11:29
20FLoYuMing:おいしいラーメンを食べたいです。114.37.231.238 08/13 11:29
21FLoYuMing:而另一種就單純敘述"拉麵好吃"114.37.231.238 08/13 11:30
22FLoYuMing:如:ラーメンがおいしいです。而如果用は114.37.231.238 08/13 11:31
23FLoYuMing:就是強調"好吃"114.37.231.238 08/13 11:31
24FLoYuMing:以上小弟淺見如有錯還請幫忙更正感謝!114.37.231.238 08/13 11:32
[資訊] 和日本朋友一起寫的BLOG
[ NIHONGO ]16 留言, 推噓總分: +13
作者: kurisumasu - 發表於 2013/07/06 16:55(12年前)
1FLoYuMing:推~114.44.32.213 07/06 22:25
Re: [翻譯] 一句話的翻譯 對於結構有點不明白
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: tibetkaoru - 發表於 2013/07/01 01:41(12年前)
9FLoYuMing:感謝大大解說 明白了~114.44.32.214 07/05 09:00
[徵求] 一同出去玩
[ NIHONGO ]34 留言, 推噓總分: +15
作者: snoopy061991 - 發表於 2013/06/27 10:52(12年前)
26FLoYuMing:真有趣0.036.224.168.41 06/28 23:48
[請益] 永漢的王韋蘋及楊顯俐老師
[ NIHONGO ]7 留言, 推噓總分: +3
作者: CKS319 - 發表於 2013/06/26 16:02(12年前)
4FLoYuMing:楊老師ING 只能說 大推 另一位就不清楚了36.224.168.41 06/28 23:46
[文法] L26課的ん
[ NIHONGO ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: starcookey - 發表於 2013/06/12 13:54(12年前)
12FLoYuMing:參加是第三類..跟第一類的shi不一樣..140.119.29.53 06/18 12:50