作者查詢 / Albito
作者 Albito 在 PTT [ SakuraWars ] 看板的留言(推文), 共149則
限定看板:SakuraWars
看板排序:
全部ONE_PIECE1822C_Chat1730LightNovel1142NARUTO526C_ArtBoard365Rockman354Wikipedia317Hunter267MysticWiz245EAseries160SakuraWars149joke143Shana133BLEACH109SuperHeroes95Haruhi94HitmanReborn86WindFantasy64FAIRYTAIL54C_WorkBoard52C_ChatBM46Steam42Sad31PlayStation21Conan20Gossiping15C_JapanBoard14StupidClown13DCSH_9th_3089D-grayman8Test8Geography7Facebook4movie4Mudran4Ptt25sign4SYSOP4Hate3KS98-3023BoardCourt2Old-Games2Balloon1CFantasy1FuMouDiscuss1Gra-Travels1kawaii1Kyoto_Ani1NDHU_OECLab1PttBug1PublicIssue1sex1tenchi1TypeMoon1<< 收起看板(53)
1F推: 櫻戰3出的很少,絕版的很迅速,應該是不會有庫存……04/14 01:17
1F→: 剛剛才在WEE實況看到大大0.001/26 00:46
2F→: 這邊也急轉直下01/26 01:01
1F推: 歡迎&同感,有時候機體之間的汰換有些莫名(指代代之間)12/23 15:51
1F推: 頭推!感覺這系列故事最主要的角色都到齊了12/07 02:32
1F推: 中文版的一些角色正式譯名參考http://ppt.cc/fiR110/21 23:13
3F→: 另外在青文出版的櫻V中文攻略本是翻 潔蜜妮.桑萊茲10/23 00:56
4F→: 沒接觸過所謂港味翻譯,意思港式翻譯都是按日發音去翻的?10/23 01:01
5F→: 不過派崔克就真的是按英文去翻10/23 01:02
9F→: 沒正式接觸過翻譯領域,但台灣翻譯一般也都會在名字中直接10/24 00:42
10F→: 表示角色的性別(除了本來就故意誤導的角色以外)10/24 00:42
13F→: 因為他剛出來就是故意要讓大家誤認的呀10/24 01:08
14F→: 是說四代中文版好像就翻成雷妮了10/24 01:08
16F→: 四代中版改最多的還不是她,庫利希奴→格林茜恩10/24 15:09
17F→: 艾莉卡.堤馮如→艾莉卡.芳汀(個人覺得後者比較好聽)10/24 15:12
18F→: 羅貝利亞的亞也變成婭了,四代有很多名字翻譯與前幾代不同10/24 15:23
19F→: 前面打錯,三代是 馮堤如10/24 15:24
21F→: 英特衛代理作品時翻譯似乎一直有這傾向,名字直接暗示性別10/25 15:25
22F推: 再看一次介紹發現一個地方怪怪的,潔蜜妮不是向師父三傳學10/28 23:47
23F→: 劍術的嗎?怎麼是祖傳? 三船學10/28 23:47
27F推: 了解XD10/29 01:37
2F推: 等到了10/20 23:53
2F推: 超愛這系列的08/15 22:50
5F→:祝櫻生日快樂!!07/29 01:28
1F推:就算出續作也可能永遠謎樣的昴有了精彩又詳細的設定07/24 23:18
2F→:數字為行數 244是不昰 270則視 275像昰 291什麼都不昰07/24 23:19
1F推:我都不知道以往的公演要到哪找來看Q_Q06/23 02:11