Re: 一直以來的疑問
※ 引述《closer76 (克樓瑟)》之銘言:
: ※ 引述《tacogary (深。藍色)》之銘言:
: : 美國啦 ......
: : 其實說法好多好多種之類的 .....
: : 美利堅合眾國簡稱美國之類的,
: : 之後就有台語發音的由來之類的。
: : 也有人說是台灣早期是接受美國的米糧之類的。
: : 不過有人說英國應該只是我們的說法,
: : 剛好跟他的國旗很像之類的,沒那種事啦 .......
: 在日本的明治、大正年代,美國被日本人音譯為「me ri ka n(美利肯)」。
: (從 "American" 而來。前面的輕音被忽略掉)
: 而「me ri ka n」寫做漢字是「米利堅」,因此被簡稱為「米國」。
: 台灣因為當年被日本人統治過,因此延用了這種用法。
: 不過目前在日本正式場合中是用「a me ri ka(阿美利卡)」稱呼美國。
: 雖然「米」這個簡稱還是會出現在報章雜誌上。
: 其他常見的日文漢字國名還有:
: 露國 = 俄國(「正(征)露丸」就是在「日露戰爭」的時候發明的)
: 佛國 = 法國
: 獨國 = 德國
: 至於英國.....就是英國。 XD
這麼多朋友精闢的解答
實在是解決了我一直以來疑惑的其中一個大問題!!!!
心情相當暢快!!!!!!!!!!!
感謝感謝!!!!!!!!!!!!!!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.72.190
推
05/07 16:12, , 1F
05/07 16:12, 1F
討論串 (同標題文章)