PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
wearefriends
]
討論串
[劇研] 102-part 01 (翻譯)
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
Re: [劇研] 102-part 01 (翻譯)
推噓
10
(10推
0噓 4→
)
留言
14則,0人
參與
,
最新
作者
ShiningRuby
(閃亮紅寶石女王)
時間
13年前
發表
(2011/06/07 11:28)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
閑來無事試著翻譯一下...... 先說我不會逐字精準翻譯,. 最主要的原因是我英文沒那麼好,. 再來就是我個人認為台詞不用那麼正式,. 還是符合中文口語語感比較方便融入劇情.. 場景:中央咖啡廳,大家都在場. 你們男生不懂的地方就是對我們來說,. 親吻跟其他步驟一樣重要.. (you guys不一定
(還有1467個字)
#2
Re: [劇研] 102-part 01 (翻譯)
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
aasew
(我喜歡有禮貌的人)
時間
13年前
發表
(2011/06/09 15:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
恕刪... 在網路上
http://www.lizhiping.me/friends-english-study-note-102-1.
有看到這一個說法,. 「在史前時代,一個男人看上了一個女人,. 會直接拿一個棒子,把女的打暈,然後拖到山洞裏就…. 這句話是戲謔,女主人在辛勤勞作家務,男主人卻在
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁