Re: ageha(日文歌詞)

看板w-inds作者 (cherish)時間19年前 (2005/08/19 17:06), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《aappllee (上窮碧落下黃泉)》之銘言: : 想請問一下各位有這首歌的中文翻譯嗎^^ : 很喜歡這首歌 但是還沒有錢可以去買 : 拜託手邊有中文歌詞的好心人 key 給我好嗎~^^ : 謝謝 : ※ 引述《sanasakura (ageha)》之銘言: : : 投げつけた 寂しさを : : 雪で固めて : : 気まずいまま 花は咲き : : 君は往く : : あの日 君の夢をはぐらかしてゴメン : : 僕だけが置いていかれそうで : : アゲハ蝶追った あの夏の日 : : もう一度 あんな風 夢つかまえられる : : そう 親友の君ならば : : 友達に囲まれて : : 握手交わす君 : : 僕だけが 少し離れ : : 見送ったホーム : : 意味さえ理解(わか)らずに : : 一緒に歌ってた あの唄の切なさを知ったよ : : 旅立ち いざ別れの刻(とき) : : 君へと あの唄 口笛にして吹く : : 「さよなら」の代わりに : : 動く列車の窓越しに : : 瞳(め)と瞳(め)が合った : : 君が優しく微笑(わら)うから 讓丟出去的寂寞 凝結在雪中 就在尷尬氣氛裡 花朵盛開中 你即將遠去 很抱歉那天 將你脫離了夢想 因為我感覺似乎會被置之不理 追逐著鳳尾蝶的那個夏天 渴望能再度像那樣捕捉夢想 沒錯 如果你還是好友的話 被朋友圍繞著 你跟大家握手道別 只有我稍微拉開了距離 在那送別的月台上 儘管不瞭解其中意義 卻仍然唱和著的歌 那歌中的無奈如今似乎已明白 即將起程 終於道別離時刻 吹著口哨 將那首歌送給你 代替著『再見』 越過行駛列車的窗戶 我們的眼神相會 你溫柔的微笑 讓我想哭 追逐著鳳尾蝶的那個夏天 渴望能再度像那樣追尋夢想 沒錯 就如同你還是好友那般 追逐著鳳尾蝶的那個夏天 我們約好了吧 即使分隔兩地 沒錯 我們仍舊是好朋友 無法見面的日子 事的 也請把我稱為好友 請讓我繼續當你的好友 Sincerely Yours With All My Heart 這首歌聽久了很有感覺喔^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.166.19

163.22.18.105 08/19, , 1F
謝謝~^^
163.22.18.105 08/19, 1F
文章代碼(AID): #131Q43wR (w-inds)
文章代碼(AID): #131Q43wR (w-inds)