Re: [解題] 高中信賴區間的敘述問題

看板tutor作者 ( )時間15年前 (2010/06/29 10:12), 編輯推噓7(7019)
留言26則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《choucj (心塵)》之銘言: : 1.年級:高二 : 2.科目:數學 : 3.章節:機率與統計I : 4.題目: : 遇到一題信賴區間問題是這樣的, : 民調公司調查了1000位選民, 其中有600位支持甲候選人, : 在95% CI.下得到區間為[0.57, 0.63], 若假設真實的支持度為p, 試問: : (1)我們有95%的信心確定p介於0.57與0.63之間 : (2)在抽樣合格選民中甲的支持率為0.60 : (3)p值介於57%與63%間的機率為0.95 : (4)若以同樣方式進行多次調查, 大約有95%的信賴區間會包含p : (5)若以同樣方式進行多次調查, 得到p有95%會落在區間[0.57,0.63] : 5.想法: : 基本上這題我會直接刪去(3)(5) : 而(2)是肯定的, (4)則就是我們對於95%CI的敘述(100次有95次...), 所以會選. : 那我比較納悶的是(1)的敘述.... : 因為他講的是"信心", 而不是機率...所以我對於(1)選項猶豫了.. : 猶豫的原因是我很慣性的害怕"確定"兩字, : 不知道各位前輩和高手, : 該怎嚜處理這敘述, 選項(1)算是對的嗎?? : 非常感謝大家!! (1)應改為我們有95%的信心"相信"p介於0.57與0.63之間 因為[0.57,0.63]為抽樣後結果,無法確認p是否落於區間內 在抽樣前95%可解釋為機率,即經過100次抽樣所得的100組信賴區間,有95組會包含真實p 但在抽樣後,僅會抽出一組信賴區間即[0.57,0.63],95%僅可解釋成一種信心, p是否若於此區間的機率不是0就是1,亦無法保證p一定落在此抽樣所得之信賴區間中。 因此只會用自賣自誇方式說: 有95%的信心,相信真正的p會被此次抽樣所得之信賴區間[0.57,0.63]所包含 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.56.8.83 ※ 編輯: IiambackI 來自: 61.56.8.83 (06/29 10:15)

06/29 12:49, , 1F
相信->對 其他的描述方式->錯 是這樣嗎??
06/29 12:49, 1F

06/29 12:51, , 2F
我沒記錯的話 中文應該有同義詞這種東西 一定要改成相信的話
06/29 12:51, 2F

06/29 12:51, , 3F
至少說明一下 "95%確定" 跟 "95%相信" 的不同在哪裡??
06/29 12:51, 3F

06/29 12:55, , 4F
就我看起來 都是一種心裡肯定的程度(均非機率) 沒什麼不同
06/29 12:55, 4F

06/29 14:12, , 5F
推一下樓上, 其實就中文描述這"確定"是用來支持95%的信心
06/29 14:12, 5F

06/29 14:13, , 6F
如果說是錯在"確定"用詞太強烈, 那改成"有點確定"就對了嗎?
06/29 14:13, 6F

06/29 14:14, , 7F
還是說改成"極為確定"就會讓他更不能選??
06/29 14:14, 7F

06/29 14:16, , 8F
或乾脆不出現,"我們有95%的信心, p介於0.57與0.63之間" ?
06/29 14:16, 8F

06/29 14:19, , 9F
所以我是認為"確定"兩字不應該成為影響答案對錯的因素.
06/29 14:19, 9F

06/29 14:23, , 10F
"有點"跟"極為"這些程度的形容詞 已經被前面的%數描述了
06/29 14:23, 10F

06/29 14:40, , 11F
to choucj 我的確認為"確定"過於強烈,所以換成"相信"
06/29 14:40, 11F

06/29 14:43, , 12F
而要換成同義委婉辭亦可,畢竟確定會讓人誤以為p在此C.I
06/29 14:43, 12F

06/29 14:52, , 13F
...有1%信心確定跟有99%信心確定對你來說一樣強烈嗎??
06/29 14:52, 13F

06/29 14:53, , 14F
或是說 100%信心相信跟95%信心確定 你認為哪個強烈??
06/29 14:53, 14F
※ 編輯: IiambackI 來自: 61.56.8.83 (06/29 15:27)

06/29 15:36, , 15F
(1)我們有95%的信心確定 p介於0.57與0.63之間
06/29 15:36, 15F

06/29 15:36, , 16F
(1)我們有95%的信心 確定p介於0.57與0.63之間
06/29 15:36, 16F

06/29 15:39, , 17F
我沒記錯的話 這兩句話意思應該會有出入
06/29 15:39, 17F

06/29 15:40, , 18F
就我看起來 只是不同中文斷句方式 沒什麼好爭的
06/29 15:40, 18F

06/29 15:58, , 19F
個人認為是討論 我認為學習是在學精神 不應該只有一字不差
06/29 15:58, 19F

06/29 15:59, , 20F
的描述方式是唯一說法 另外 如果你沒記錯 可以請你把你記得
06/29 15:59, 20F

06/29 16:01, , 21F
的出入跟大家分享嗎?? 大家應該討論討論互相增長知識才是
06/29 16:01, 21F

06/29 21:07, , 22F
除非題目是寫成95%的"機率", 不然還是要選。
06/29 21:07, 22F

06/29 22:01, , 23F
變成文字遊戲了 @@
06/29 22:01, 23F

06/29 22:20, , 24F
那我再亂入玩個文字遊戲好了,如改用"我們9成5確定p....."
06/29 22:20, 24F

06/29 22:21, , 25F
或是說"我們有9成5相信p....." 此處9成5該指信心or機率??
06/29 22:21, 25F

06/30 13:38, , 26F
如果你的話是正確的 那應該是信心
06/30 13:38, 26F
文章代碼(AID): #1CALQZdN (tutor)
文章代碼(AID): #1CALQZdN (tutor)