[其它]學校老師出段考題是不是也會有犯文法錯誤呀?
Chinese characters are somehow puzzled and mysterious to foreigners .
這句話意思很明顯的是:中國的一些角色,不知為何,對於外國人來說,是令人疑惑並且神秘.
但是puzzle這個字,是不是用錯了???
puzzle (vt.) 使困惑
如果是用puzzled 語意就成了
中國角色感到困惑
語意應該不是這樣吧?!
這一句是出自於國立台南二中的英文段考題試卷當中
有沒有人有跟我一樣有相同的想法呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.153.15
→
07/16 11:47, , 1F
07/16 11:47, 1F
推
07/16 11:50, , 2F
07/16 11:50, 2F
→
07/16 11:51, , 3F
07/16 11:51, 3F
推
07/21 15:06, , 4F
07/21 15:06, 4F
→
07/21 15:06, , 5F
07/21 15:06, 5F
→
07/22 10:23, , 6F
07/22 10:23, 6F
→
07/22 10:23, , 7F
07/22 10:23, 7F
→
07/22 10:24, , 8F
07/22 10:24, 8F
→
07/28 14:28, , 9F
07/28 14:28, 9F
→
07/28 14:31, , 10F
07/28 14:31, 10F
→
07/28 14:32, , 11F
07/28 14:32, 11F